×
Traktatov.net » Ашборнский пастор » Читать онлайн
Страница 438 из 451 Настройки

… — Тускул — укрепленный город в Альбанских горах в Лациуме; известен с мифологических времен; после Регильской битвы присоединился к Риму; в его окрестностях находились виллы многих знатных римлян; разрушен в 1191 г.

Регильского озера ныне не существует.

Римская равнина — имеются в виду окрестности Рима в области Лацио; рельеф ее состоит из холмов и долин, весьма удобных для поселения, особенно после осушения Понтийских болот.

что, впрочем, у шотландцев обычное дело, когда они пресвитериане. — Пресвитерианство — направление в протестантизме, распространенное в Шотландии и Англии; основывалось на учении Кальвина и отражало интересы буржуазии и капитализирующегося дворянства. Пресвитериане требовали самостоятельности церковных общин, во главе которых стояли избранные старшины — пресвитеры (позже эти общины объединились), отрицали иерархию и обрядность государственной англиканской церкви, проповедовали строгость нравов.

улучшил в это время свой почерк благодаря, как говорит он сам, прописям г-на Дункана из Абердина. — Байрон упоминает мистера Дункана в дневниковой записи, относящейся к маю 1821 г.

477… юный школьник вместе с матерью проводил несколько дней в Феттерано, имении полковника Даффа, своего крестного отца, которого Байрон любил с такой силой, с какой впоследствии он будет ненавидеть своего опекуна лорда Карлайла. — Феттерано (Fetterano) — возможно, имеется в виду селение Феттерангюс (Fetterangus) в 20 км к северо-западу от имения Джайтов.

Полковник Дафф (Duff) — биографических сведений о нем найти не удалось.

Карлайл (Карлейль), Фредерик Говард, пятый граф (1748–1825) — английский политический деятель и поэт, сначала противник, потом сторонник Питта; дядя и опекун Байрона (с 1799 г.); его поэтические опыты были подвергнуты Байроном резкой критике в его работе "Английские барды и шотландские обозреватели".

старый дворецкий по имени Эрнест Фидлер, человек жизнерадостного нрава, которого впоследствии Байрон в своих мемуарах сравнивал с веселым могильщиком из "Гамлета". — Веселый могильщик — персонаж трагедии Шекспира "Гамлет, принц Датский" (V, 1); доморощенный философ, он копает могилу, распевая при этом песенку и изрекая формулы житейской мудрости.

478… уехала с ним в Баллатер, городок, расположенный примерно в сорока милях от Абердина на реке Ди и, подобно Спа, Бадену или Эксу, служивший местом сбора богатых туристов… — Баллатер — городок в верховье реки Ди, в 38 милях к западу от Абердина.

Спа — город в восточной части Бельгии, известный курорт. Баденом в обиходе называют несколько курортов; здесь, возможно, подразумевается бальнеологический курорт Баден в швейцарском кантоне Аргау на севере страны.

Экс (точнее: Экс-ан-Прованс) — город в Южной Франции, в департаменте Буш-дю-Рон, к северу от Марселя; славится термальными водами.

мрачный Лох-На-Гар остался в его сознании… — Лох-На-Гар (Лохнагар) — одна из самых высоких вершин Грампианских гор на севере Шотландии; высота ее 1154 м‘

как это произносится на эрском наречии… — Эрское наречие — кельтский диалект, распространенный в Северной Шотландии, на Северо-Шотландском нагорье.