×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 198 из 221 Настройки
подразумевается болтовня пустая, совершенно бессмысленная и неодобряемая.

YANK (TO) = TO YANK SOMEONE AROUND - обижать, запугивать. Иногда это разговорное сокращение от Yankee.

     Yankee — так часто называют не просто американца, а американского солдата. "Янки гоу хоум!" — помните?

     Yank the yak (to) — мастурбировать. В этом выражении слово yank выступает в прямом значении — дергать.

     The yak — это на самом деле як, большое, как мы знаем, волосатое животное.

YAP I рот, "варежка" (которую не стоит зря разевать).

     Yap (to) — трепаться. Для бессмысленного трепа, "чесания языка" есть и более экзотическое выражение YATATA.

Второе, никак не связанное с первым значение слова — яп (яппи):

II обеспеченная, образованная молодежь. Это просто сокращение от Young American Professional. Их чаще называют YUPPIE, что, возможно, происходит от YUMPIE = young, upvardly mobile professionals.

YAWN — скука, скучный, зануда.

     To yawn — зевать.

YEA - (произносится: ей) — у негров это слово в ходу, но всегда в сопровождении жеста. Скажем, в выражениях типа "вот такой" (показывают какой) , вот до сюда (показывают, докуда). The fence is about yea high. Второе значение, более популярное — это наше Ура!

YEAH — (произносится: е) — это просто "да", старая форма yes, сохранившаяся в Америке только для просторечного и юмористического использовании (мы же говорим, скажем, "имярек"). А в первоначальном значении слово в ходу сейчас только в Британском Парламенте — если доведется слышать трансляцию, заметите сразу. Они там со скамеек кричат Yeah! (=yes) и nay! (=no).

YEASTER — любитель пива. Это от yeast — дрожжи, на них пиво бродит.

YELLOW — трус. Почему — неизвестно (мы имеем в виду, не только нам).

Выражение "желтая пресса" не связано с этим значением, оно скорее идет от того обстоятельства, что издания эти печатаются на бумаге низкого качества, быстро желтеющей. По сути это — дешевые издания для народа. Еще одно значение yellow — ЛСД.

YEP — еще один вариант простого слова yes — Дети и необразованные люди только так и говорят. Очень часто бормочут типа "yep-yep-yep..." Произносится это очень, очень похоже на одно из главных наших слов, в силу чего едущие в Россию получают инструкции следить за языком. Но трудно, этот проговор вылетает автоматически, к радости славянского окружения.

YID — это как бы жид, но гораздо мягче, чем в русском употреблении, и не рассматривается как ругательство, когда произносится самими евреями — это ведь просто сокращение от английских слов типа Иудея, идиш.

YING-YANG — как одно и то же слово может означать и задницу, и член? Непостижимая американская филолого-физиологическая тайна. Прямо "инь" и "ян" в одном флаконе. Не мудрено, что в американской армии так можно обругать идиота. "Up the ying yang" означает — много, полно ("хоть жопой ешь" — наше выражение ровно той же степени изящности).

YIPE! — типа нашего "Ужас! Ой!" — восклицание при неприятном сюрпризе.

     Yippee! — крик типа нашего "Ура!"

YO-YO — человек, часто меняющий свои убеждения, у тинэйджеров — просто "придурок". В Америке и игрушка такая есть.