×
Traktatov.net » Поклонение кресту » Читать онлайн
Страница 9 из 29 Настройки

Пролей потоки жгучей крови,

Тебе самой принадлежащей.

А если ты меня убить

Сама не хочешь, пусть для мщенья

Придет отец, пойду, скажу я

Ему, что я в твоем покое,

Пускай спешит.

Юлия

Остановись!

В последний раз с тобою буду

Я говорить, и ты исполнишь

То, что скажу я.

Эусебио

Обещаю.

Юлия

Итак, иди скорей туда,

Где жить ты можешь безопасно.

Есть у тебя и дом, и люди,

Чтоб защитить тебя.

Эусебио

Разумней

Мне было бы утратить жизнь.

Раз жив я буду, невозможно,

Чтобы тебя не обожал я,

И даже в келье монастырской

Не будешь безопасна ты.

Юлия

Сумей сберечь себя, сумею

Хранить себя и я.

Эусебио

С тобою

Увижусь?

Юлия

Нет.

Эусебио

И нет исхода?

Юлия

Не жди его.

Эусебио

Уже меня

Ты ненавидишь?

Юлия

Постараюсь

Все сделать, чтобы ненавидеть.

Эусебио

Меня забудешь ты?

Юлия

Не знаю.

Эусебио

Тебя увижу?

Юлия

Никогда.

Эусебио

Но наше прошлое блаженство?..

Юлия

Но эта кровь передо мною?..

Ты слышишь: дверь сейчас откроют.

Иди скорей.

Эуеебио

Лишь для тебя.

И не увижусь я с тобою!

Юлия

И не увидишь ты меня!

(Слышен шум, каждый уходит

а свою сторону, входят несколько слуг

и уносят тело.)

ХОРНАДА ВТОРАЯ

СЦЕНА 1-я

Гора.

Рикардо, Селио, Эусебио, одетые бандитами,

с мушкетами {1}.

(За сценой слышен выстрел.)

Рикардо

Ударил в грудь ему свинец жестокий.

Селио

Свирепейший удар запечатлел

Трагедию - его горячей кровью,

Излитой на цветы.

Эусебио

Его удел

Свершился. Крест над ним скорей поставьте.

Да не казнит Господь грехи его!

Рикардо

Разбойникам не чуждо милосердье.

(Рикардо и Селио уходят.)

Эусебио

И если воля рока моего

Чтоб стал я предводителем бандитов,

Пусть будут преступления мои,

Как и мои страданья, бесконечны.

В свирепости, в каком-то забытьи,

Они меня преследуют, - но я ведь

Лисардо не изменою убил;

И вот казнить я должен столько жизней,

Чтоб только сам живым и сытым был.

Имущества они меня лишили,

Мои все виллы забраны в казну,

И даже мне отказывают в пище.

Так каждому я голову сверну,

Кто подойдет сюда к уступам горным.

СЦЕНА 2-я

Рикардо, бандиты; Альберта,

схваченный ими. - Эусебио.

Рикардо

Я посмотреть на рану пожелал,

И нечто необычное увидел.

Эусебио

Рассказывай.

Рикардо

Он на груди держал

Вот эту книгу; об нее-то пуля

Расплющилась, и, чувств лишившись, он

Оправился. Он здесь перед тобою.

Эусебио

Ужаснут я и вместе восхищен,

Скажи мне, досточтимый старец, кто ты,

Что небо, в благосклонности своей,

В твоем лице свое явило чудо?

Альберто

Счастливейший я между всех людей:

Служителем быть Церкви удостоен,

Хоть чести я не заслужил такой;

И сорок лет в Болонье неусыпно

Учил я теологии святой.

Святейшеству Его, за это рвенье,

Меня угодно было наградить:

Святой Отец, как дар благой, изволил

Мне Трентское епископство вручить;

Дивясь, что у меня на попеченьи

Так много душ, свою же я забыл,

Я лавры бросил, я от пальм отрекся,

Я от мирских обманов отступил,

Ушел искать уроков достоверных,

Спасающих от ложного, - и вот

Я прохожу по сим местам пустынным,

Где правда обнаженная живет.

Я в Рим иду, чтоб Папа мне позволил

Отшельнический орден основать.

Но ты, как вижу, хочешь дерзновенно