×
Traktatov.net » Ярость ацтека » Читать онлайн
Страница 324 из 351 Настройки

* * *

Ни один приличный дом в Новой Испании не принял бы раненого незнакомца. Однако меня все же приютили и выходили под крышей, правда, не дома, а хижины в маленькой ацтекской деревушке. Ее простые, скромные жители не испугались прийти на помощь чужаку и не погнушались им.

Более или менее оправившись, я проверил свою одежду и снаряжение. Ничего не пропало, да еще вдобавок одежду заботливо выстирали и зашили.

У меня не имелось ни малейшего представления о том, сколько времени – дней, а может быть, недель – я провалялся здесь, пока надо мной витала тень смерти. К сожалению, я не смог даже толком расспросить об этом, как и о многом другом ту супружескую чету, которая меня выходила. Ибо эти добрые люди не говорили по-испански.

Пусть и нетвердо, но теперь я опять держался на ногах и уже собирался пойти поискать пасшегося где-то поблизости от селения Урагана, когда вдруг неожиданно услышал поблизости стук копыт. Промелькнувшую было в голове мысль о бегстве пришлось сразу отбросить, ибо хижину окружили, и властный голос приказал мне выйти наружу.

Я выбрался из лачуги, щурясь в лучах полуденного солнца, и увидел не менее полудюжины всадников.

– Кто ты такой? Назовись!

Я узнал униформу: вице-королевское ополчение. Приказ исходил от лейтенанта. Подобно Альенде и братьям Альдама, он был креольским кабальеро. Только вот сражался в отличие от них на стороне властей.

Если враги узнают, кто я такой, меня наверняка немедленно передадут палачу.

– Назови свое имя! – снова потребовал лейтенант, наставив на меня пистолет.

– Мое имя? – Я поднял подбородок и расправил плечи. – Сеньор, вы говорите с доном Ренато дель Мира, племянником маркиза дель Мира.

* * *

В тот же вечер за ужином я пересказал свою историю командиру отряда капитану Гуэрреро. Мы с ним угощались хлебом и мясом, запивая трапезу вином. Гуэрреро, такому же креолу, как и его лейтенант, я тоже представился доном Ренато дель Мира, дав ему понять, что, будучи племянником маркиза и чистокровным гачупино, стою выше его.

– Печально известный разбойник Хуан Завала напал на нас с дядюшкой из засады. Он убил благословенного дона Умберто и похитил его золото.

– А что с прекрасной Изабеллой? – спросил капитан Гуэрреро, наливая нам обоим еще по чаше вина.

Я перекрестился.

– Убита bandido.

– Да что вы! Не может быть! Неужели Завала ее перед этим?..

– Вам ведь известно, какой это негодяй.

Офицер пожал плечами.

– Ничего, этот чертов метис Завала еще поплатится за надругательство над испанской женщиной. Когда мы наконец схватим ублюдка, я лично зажму его яйца в тиски, сплющу их, а потом отрежу своим кинжалом.

Молясь о том, чтобы разбойники поймали и прикончили Ренато с Изабеллой, я наплел капитану с три короба о том, как геройски сражался против шайки беспощадного злодея Хуана Завала, изложив ту же историю, что до этого и его подчиненному.

Он выслушал меня как кабальеро, задавая иногда вопросы, а когда речь зашла о начатой падре войне за независимость, сказал:

– Мы отбили Гуанахуато и вышибли оттуда изменника Альенде и остальных предателей.

Мне удалось изобразить восторг, хотя каждое известие о поражении нашей армии было для меня настоящим ударом. С тех пор как падре отказался штурмовать столицу, все у нас шло наперекосяк.