– Мы здесь как раз для того, чтобы выяснить. Подай мне вон ту железяку, старикан.
Я махнул рукой в сторону металлической арматурины, которая поблескивала на выщербленном паркете. Капитан ринулся за ней, а затем трусливо отступил назад, сунув ее мне в руки. Я продел острый край рычага в щель между двумя досками на крышке верхнего ящика и навалился на него всем весом. Раздался приглушенный треск дерева, после чего крышка коробки отлетела в сторону. Я заглянул внутрь.
– Что там? Что там, детектив?
Голос моряка предательски сипел, выдавая его волнение. Он топтался позади меня, нашептывая себе что-то под нос и беспрестанно приглаживая волосы. Еще в таверне на берегу я заметил, что в минуты отчаянной паники он любит хватать себя за свинцовые пряди.
– Кофе, – разочарованно ответил я.
– Что? – переспросил старик.
– Упаковки дорогого кофе. Трупов младенцев здесь нет, Херес. Признаться, я не слишком на это и рассчитывал, однако теперь мы окончательно зашли в тупик. Снова… Ну-ка, помоги мне!
Вдвоем мы быстро распечатали остальные ящики. На свет бесстыже показались стеклянные банки с консервированными томатами и пакеты с ягодным морсом, тростниковый коричневый сахар в прозрачном полиэтилене, новенькие, пахнущие типографией книги. Ничего, кроме контрабандных товаров с материка. Никаких следов похищенных детей или слабого намека на то, что они здесь когда-либо находились.
– Это точно те самые ящики, детектив, я тебе голову даю на отсечение! – исступленно прошептал капитан «Тихой Марии».
– Я уже понял это, Херес.
– И что же все это значит?
Он растерянно глядел на меня своими округлившимися глазами, не понимая, отчего злополучные коробки оказались набиты доверху припасами, а не бездыханными телами мальчиков.
– Это значит, мой дружок, что ты никогда не перевозил украденных детишек. И на твоем корабле их не было.
Я с раздражением пнул ногой край деревянной крышки, и та с грохотом ударилась о каменные плиты, расколовшись на несколько частей. С самого начала я действовал неверно. Я потратил столько времени в поисках этого чертового груза, а он не имел никакого отношения к похищениям. Как и этот верзила, который теперь терпеливо глядел на меня в ожидании, когда я раскрою план наших дальнейших действий.
– Но как же… ты же сам слышал детский плач той ночью, детектив. Перед тем, как с корабля пропал Джед… На том самом месте, где прежде стоял этот груз!
– Дело явно не в этих бесполезных коробках, старик.
Я схватился за голову и сдавил виски, пытаясь собраться с мыслями. Отсутствие сна сейчас играло не в мою пользу, и я не мог расставить мелькающие в голове обрывки зацепок по местам, чтобы сложить их в единую картину. Мне нужно было отдохнуть.
– Что нам делать теперь? – допытывался капитан, которому надоело мое напряженное молчание.
– Теперь нам нужно подняться в номер и как следует выспаться.
Я опустил плечи и направился к двери, ведущей наверх, по пути прихватив с полки бутыль дешевого виски. Опустошив ее на ходу, я бросил пустую склянку в распахнутое окно комнаты, с удовлетворением отметив, как она, сперва беззвучно улетев в ночной стылый мрак, затем с оглушительным дребезжанием разбилась о мостовую. Не раздеваясь, я упал лицом вниз на свою койку и сразу же погрузился в объятия спасительного небытия.