Все трое ощутили резкую вспышку в сердцах, в умах, в душах. На секунду кровь в жилах словно вскипела и засветилась под кожей. Затем все стихло, успокоилось.
– Это так просто! – воскликнул Дункан, понимая, что знает алхимическое заклинание. – Черт побери, совсем несложное.
– Логичное, – согласилась Тоня. – Хотя, с другой стороны… У меня теперь ощущение, что я засунула палец в розетку. Проверьте, волосы дыбом стоят, как у Эйнштейна?
– Как и всегда, – поддразнил сестру Дункан.
– Все в порядке, – успокоила ее Фэллон. – Мы должны вернуться к остальным. Чем раньше начнем, тем лучше.
– Подожди. Ты разве не собираешься рассказать, куда мы направляемся? – поинтересовался Дункан, все еще державший ее за руку. Ладонь до сих пор покалывало. Да и все тело, если говорить начистоту. – Рассказать нам и всем собравшимся?
– Только о первом пункте назначения. Он все равно слишком далеко, чтобы враги успели отреагировать. Мы отправимся в Неваду.
Доклад взрослым занял гораздо больше времени. Фэллон пришлось показать Уиллу на карте точное место, куда они собирались прыгнуть, а также решить, на какие базы следует перебросить добытое компьютерное оборудование, оружие и другое снаряжение.
Оставалось надеяться, что тоник поможет нежданным попутчикам и предотвратит слишком сильную реакцию на скачок в пространстве.
– Ты уверена, что в бункере никого нет? – спросил Саймон. – Ни выживших чиновников, ни военных? И уверена, что не осталось ловушек?
– Я уже там побывала с помощью хрустального шара. Место много лет пустует. Остались только погибшие. – Последнюю фразу Фэллон произнесла, с опаской взглянув на Арлис и Чака. – Нужно было предупредить заранее.
– Мы не раз видели покойников. Не переживай, – успокоила Арлис и отвернулась, чтобы поцеловать мужа. – Я вернусь с крупнейшим репортажем столетия.
– Возьмитесь за руки, – велела Фэллон. – Вдохните. Все случится очень быстро, – пообещала она, переглянулась с Тоней и Дунканом, после чего все они исчезли.
– С ними все будет хорошо, – заверила Ханна, обнимая мать за плечи одной рукой, а другой притягивая к себе Лану. – Обязательно.
– Опускай меня ко всем чертям, Скотти![13] – выдохнул Чак, хватая ртом воздух после перемещения и пытаясь справиться с ощущением, что глаза вот-вот выскочат из орбит. – Ты как, красотка?
– Я целиком перенеслась? – поинтересовалась Арлис, надеясь, что пол вскоре перестанет раскачиваться, как палуба корабля в разгар шторма. – Кажется, руки-ноги на месте.
– Как и все остальное, – заверил Чак. – Горяча, как всегда. Вот так поездочка, детки. А тут у нас что? Идите-ка к папочке!
И он поспешил закопаться в оборудование.
– Я подумала, что лучше начать с пультов управления и прочей техники, – сказала Фэллон. – Чтобы выяснить, что нужно забрать с собой.
– А можно мне все? Пожалуйста-препожалуйста? – простонал Чак.
– В этот раз только самое необходимое.
– Давайте я сниму происходящее, – предложила Арлис, включая камеру. – Что здесь находится?
– Это завод по производству, обслуживанию и ремонту вооружения. И еще склад: мундиров, лекарств, сухпайков. Скорее всего, все уже просрочено. Хотя оборудование и медикаменты все равно могут пригодиться. Боеголовки – наша основная цель, – сообщила Фэллон и спросила у Чака: – Ты сам здесь разберешься?