Девушка просмотрела последнюю страницу.
– Следующие несколько дней они потратили на то, чтобы свернуть раскопки и составить каталог находок, – сказала она. – Но тут еще кое-что про камень. Двадцать девятого января Бойд написал следующее:
«Рой потратил последние дни на изучение мексиканского камня и все тщательно зарисовал. Разумеется, его перевод получился неполным, но он считает, что камень представляет собой карту, указывающую на сокровищницу, находящуюся на каком-то острове и связанную с божеством по имени Уицилопочтли. Рой находится в невероятном возбуждении и даже стал называть нашу находку Императорский камень Бойда. Боюсь, это просто смешно».
– Это все, – подытожила Саммер, – ни единого слова о том, что было написано на камне, он даже не перерисовал карту.
– Бернс был прав, – сказал Дирк. – Вне всякого сомнения, то, что спрятано на острове, имеет огромное значение. Жаль, что он не перерисовал для нас свою часть карты.
– А вот это интересно! – Саммер перевернула последнюю страницу. – Заключительная запись датирована первым февраля.
«Сегодня к нам в лагерь явился непрошеный гость, некто по имени Хулио Родригес. Судя по всему, он на Ямайке занимается раскопками около Кингстона. Он сразу стал расспрашивать нас про мексиканский камень. Видимо, в моей команде у него свой шпион. К счастью, камень уже лежал в ящике, который стоял в фургоне. Мы с Роем ничего не сказали, отчего Родригес пришел в неописуемую ярость и тут же нас покинул. И снова он пытался прославиться за чужой счет. Благодарение Богу, мы покидаем Порт-Антонио завтра и сможем расшифровать надписи на камне в Нью-Хейвене».
Девушка закрыла дневник.
– Это последняя запись.
– Значит, наше предположение оказалось верным. Вторая половина камня пылится где-то в музее Пибоди.
Саммер наморщила нос.
– Не знаю. Бойд, похоже, понимал, какое огромное значение имела его находка. Вполне возможно, что кто-то из них опубликовал статью или даже серьезное исследование, посвященное камню.
– Вполне возможно, – не стал спорить Дирк, – но оно тоже может пылиться в каком-нибудь старом шкафу.
– Мы можем отправить Сент-Джулиену электронное письмо сегодня вечером, – предложила она, – а завтра на борту «Саргассова моря» займемся дополнительными исследованиями. Если только папа не приготовил для нас целую кучу работы.
Они закончили есть, заплатили и сели в «Фольксваген», собираясь вернуться в коттедж. Когда они свернули на шедшую вдоль берега дорогу, появился побитый пикап, который буквально приклеился к их бамперу. Питт прибавил скорость, но грузовик не отставал.
Саммер посмотрела в зеркало и увидела, что передняя решетка пикапа находится в опасной близости к их машине.
– По сравнению с этим парнем нью-йоркские таксисты выглядят исключительно вежливыми ребятами.
Дирк кивнул и сильнее вдавил педаль газа в пол. Извивающаяся дорога выровнялась, машин видно не было, и Питт съехал на обочину, пропуская грузовик, однако он так и не отклеился от бампера «Фольксвагена».
– А он не понимает намеков, – пробормотал Дирк, отбросил в сторону хорошие манеры и рванул с места на бешеной скорости.