Револьверы опять уставились на меня.
В зале перепугано взвизгнула женщина.
Но и в этот раз, выстрелов почему-то не прозвучало. Мало того, прихлебатели Додвела, с какой-то стати вдруг начали поспешно опускать оружие.
Позади меня послышались чёткие шаги, сопровождающиеся звоном шпор.
А ещё через пару секунд прозвучал уверенный густой баритон.
— Так-так-так, что тут у нас происходит…
В поле зрения появился мужик лет пятидесяти возрастом с блестящей шестиконечной звездой на лацкане чёрного сюртука.
Сухенький, стройный, щеголевато и дорого одетый, с аккуратно подстриженной бородкой и усами и даже завитыми волосами — он, всем своим видом и повадками, прямо намекал на принадлежность к профессии охранителя закона
Фарлоу из Вирджиния-Сити больше смахивал на обычного мужика, а этот шериф, совсем наоборот, даже внешне был похож на полицейского добермана-пинчера.
Но… но только карликового, потому что доставал мне верхушкой шляпы только до плеча.
Однако, несмотря на рост и несколько опереточный вид, он оказал на прихлебателей Додвела очень впечатляющее действие — здоровенные громилы начали мяться и смущаться, словно девственники в борделе, а некоторые даже попрятали свои стволы за спины, как нашкодившие детишки.
— Что здесь происходит? — шериф Эмерсон обвёл нас взглядом.
— Этот мистер… — Додвел младший ткнул в меня рукой, — он нам угрожал смертью! Никого не трогали, он пришёл и начал угрожать.
Дружки щеголя немедленно начали поддакивать.
— Ага, так и было…
— Сам пришёл…
— Голову обещал отрезать…
— Точно, шериф…
— Чистая правда, шериф!..
— Даже так? — шериф удивлённо вздёрнул бровь. — Но я видел, что это вы целились в него, а не он в вас? Не так ли, мистер Майлз?
Тот самый рыжий мужик, которого я двинул в аптеке, смущённо уставился на свои ботинки.
— Арестуйте его, шериф Эмерсон! — Джозеф Додвел повелительно ткнул пальцем в меня.
— Что у вас с лицом, Джозеф? — шериф пропустил мимо ушей приказ.
— Какая, к чёрту, разница, что у меня с лицом! — разъярённо заорал младший Додвел. — Арестуй этого мудака, я сказал!!!
— Всему своё время, мистер Додвел… — в голосе шерифа скользнули стальные нотки. — Для начала, джентльмены, предъявите мне ваше оружие для осмотра. Мистер Вайт, начнём с вас. Но не спешите, не заставляйте меня нервничать.
Эмерсон положил руку на свой Ремингтон с костяными накладками на рукояти.
Я неспешно извлёк «Смиты» из кобур и разом переломил их, демонстрируя пустые барабаны.
Шериф вежливо кивнул.
— Приятно иметь дело с человеком, уважающим законы. Теперь ты, Майлз…
Рыжий быстро сунул ему свой Кольт «Open Top» рукояткой вперёд.
Эмерсон откинул защёлку, крутнул барабан и довольно усмехнулся:
— Видимо последняя отсидка всё-таки вправила тебе мозги, Энди. Следующий! Том, тебя касается…
За пару минут шериф проверил стволы у всех присутствующих.
Мне немедленно стало стыдно за свои страхи, потому что у всех дружков грёбаного Додвела револьверы оказались без патронов.
— Ваша очередь, мистер Додвел… — Эмерсон протянул руку к щеголю.
Тот с недовольной рожей вытащил никелированный Кольт SAA и демонстративно стал выбрасывать из него патроны на стол.