— Он сказал, где?
— Где-то по этой дороге — через тоннель старой шахты. Он идёт под кухонными постройками и выходит наружу у колодца во дворе. Лет двенадцать назад, когда Джордж Уорлегган жил со своей женой в Тренвите, он запретил моему отцу входить в дом, и папа устроил ему парочку неприятных сюрпризов.
— И что тогда случилось?
— Думаю, дело у них доходило до драки, и не раз.
— Это тогда ваш отец получил свой шрам?
— А как вы узнали о шраме?
Стивен протянул руку, чтобы помочь ей перебраться через большой камень.
— Тот рисунок Джереми, это ведь ваш отец, да?
Клоуэнс легко взобралась вслед за ним, отвергнув протянутую руку.
— Папа воевал в Америке, ещё до женитьбы. Вот откуда шрам.
— И у Бена Картера есть похожий.
— Да... Вроде того. Почему вы заговорили об этом?
Стивен ответил не сразу. Он смотрел на море, где под гладкой поверхностью в сторону утёса шла тонкая линия внезапно появившейся волны.
— Бен Картер без ума от вас, так ведь?
Клоуэнс не отвела взгляд.
— Да, похоже, что так.
— А вы?
— Что вы хотите узнать? — едва заметно улыбнулась Клоуэнс. Что — я?
— Я имел в виду — есть ли у вас подобный интерес к нему?
— Есть или нет — разве я обязана вам в этом признаваться?
— Да... мне не следовало спрашивать. Разумеется...
Они подошли к каким-то полусгнившим опорам — это было всё, что осталось от когда-то крепкой ограды Джорджа.
— А чьи там овцы? — спросил Стивен, когда они вышли на первое поле. — Здесь усадьба Уорлеггана?
— Нет, овцы, должно быть, Уилла Нэнфана или Неда Ботрелла. Они арендуют эти поля у сэра Джорджа.
— Вон те овечки — у них скоро будут ягнята. Знаете, мне случалось помогать с окотом на ферме.
— Ого, я не знала.
— Не раз помогал фермеру управиться с ягнятами.
— У вас...
— Да. Ферма возле Страуда.
Они пошли дальше.
— Как только появляются ягнята, овец уводят с этих полей, — сказала Клоуэнс. — Почему?
— Их могут схватить чайки.
— Как, вот эти чайки?
— Нет, другие, с чёрными спинками. Они большие, как гуси. Могут напасть на ягнят даже возле деревни.
Теперь они увидели серые дымовые трубы скрытого за склоном Тренвита.
— Вот, — Клоуэнс остановилась. — Там ваш дом.
— Но это не парадный вход, скорее задний.
— Да. Я передумала.
Несколько секунд они смотрели молча.
— Вы великолепно ездите на той вороной лошади.
— Неро? Он мой старый друг.
— Каждое утро. По этому берегу. Несётесь, как ветер. Удивляюсь, как вы не боитесь споткнуться о какую-нибудь выбоину.
— Неро никогда не спотыкается.
— Да, должен сказать, зрелище прекрасное.
— Папа называет это моим моционом.
— И что это значит?
— Точно не знаю. Нахватался разных новых слов в Лондоне.
Они помолчали.
— Ни одна труба не дымит, — сказал Стивен.
— Я же вам говорила, Харри — смотрители — живут в сторожке.
— Могу я попросить вас об услуге? — спросил он.
— Смотря о чём.
— Мне хотелось бы осмотреть дом. Не могли бы вы остаться здесь и подождать меня минут десять?
Клоуэнс была настроена решительно.
— Нет. Но если хотите, я пойду с вами.
— А что скажет миссис Полдарк?
— Пожалуй, ей незачем об этом знать.
Они вошли в Тренвит-хаус. На двери не оказалось ни замка, ни засова. Воздух внутри был сырой и затхлый. Древесная зола из невычищенного очага рассыпалась по каменным плитам огромного зала и толстым слоем лежала на столе. Стивен залюбовался высоким окном с сотнями мозаичных стёкол. Они прошли в зимнюю гостиную, также меблированную. Паутины там оказалось меньше, как будто Харри старались держать в чистоте хоть одну комнату.