– Что это? – вопросил Джоди.
Гитано только посмотрел на него с укоризной, взял с пола замшу и решительно завернул в нее дивный клинок.
Джоди протянул руку:
– Можно посмотреть?
Глаза Гитано сердито вспыхнули, и он покачал головой.
– Где вы ее взяли? Откуда она у вас?
Старик смерил его серьезным задумчивым взглядом, словно взвешивал ответ.
– От отца досталась.
– А он где взял?
Гитано посмотрел на длинный замшевый сверток:
– Не знаю.
– Что же, он вам не рассказывал?
– Нет.
– И зачем она вам?
Гитано немного удивился:
– Ни за чем. Я ее просто храню.
– Можно посмотреть?
Старик медленно развернул блестящий клинок и позволил ему немного посверкать в свете керосиновой лампы, а потом снова спрятал.
– Теперь уходи, я хочу спать.
Едва Джоди успел закрыть за собой дверь, как Гитано задул огонь.
Шагая домой, мальчик с необыкновенной ясностью осознал: о рапире нельзя рассказывать ни единой живой душе на свете. Это страшная тайна, и ее раскрытие разрушит хрупкое основание истины: если ее с кем-нибудь разделить, она просто перестанет быть истиной.
В темном дворе Джоди встретил Билли Бака.
– Тебя родители обыскались, – сказал тот.
Джоди тихо вошел в гостиную, и отец сразу встал ему навстречу.
– Ты где был?
– Ходил проверить мышеловку – нет ли там новых крыс?
– Понятно. Теперь иди спать, уже поздно, – сказал отец.
Утром Джоди первым сел за стол. Потом спустился мистер Тифлин, следом вошел в столовую Билли Бак. Миссис Тифлин выглянула из кухни:
– А где старик, Билли?
– Пошел прогуляться, наверное. В комнате его нет.
– Может, в Монтерей отправился, – предположил Карл. – Дорога-то дальняя.
– Нет, мешок с вещами на месте.
После завтрака Джоди пошел к бараку. В солнечных лучах с жужжанием летали туда-сюда мухи. На ферме стояла какая-то особенная, небывалая тишина. Убедившись, что его никто не видит, Джоди прокрался в маленькую комнату и заглянул в мешок Гитано. Там была сменная пара кальсон, джинсы и три пары штопаных носков. Больше в мешке ничего не оказалось. Джоди охватило острое одиночество. Он медленно вернулся домой. Отец стоял на крыльце и разговаривал с мамой.
– Похоже, старина Истер наконец-то издох. Он сегодня не пришел к поилке с остальными лошадьми.
Через несколько часов к ним приехал Джесс Тейлор с горной фермы по соседству.
– Ты ведь никому не продавал свою старую клячу, Карл?
– Нет, конечно. А что?
– Да я сегодня с утра пораньше выехал из дома и вижу такую картину: едет древний старик на древней лошади, без седла, вместо уздечки – веревка. Причем не по дороге едет-то, а прямо через заросли. Вроде бы у него ружье при себе было: что-то сверкало в руке.
– Это старик Гитано, – сказал Карл Тифлин. – Пойду проверю, на месте ли ружья. – Он ненадолго вошел в дом, потом снова вышел. – Нет, все здесь. А куда он ехал, Джесс?
– В том-то и диво: прямиком в горы.
Карл рассмеялся.
– Пайсано хлебом не корми, дай что-нибудь стянуть! Они и в сто лет не избавляются от этой привычки. Похоже, Гитано украл старину Истера.
– Поедешь за ним, Карл?
– Да вот еще! Я не внакладе: хоть хоронить клячу не придется. Только вот где он раздобыл ружье? И что ему понадобилось в горах?