×
Traktatov.net » Рассвет » Читать онлайн
Страница 79 из 314 Настройки

Тут Филип начал проявлять признаки значительного беспокойства, причина которого была достаточно очевидна: пока они беседовали, из дома показалась огромная свирепая овчарка, явно вознамерившаяся преследовать Филипа; пес рычал зловеще и низко, а нос его был нацелен на икры выбранной жертвы.

— Ты не мог бы отозвать это животное, Джордж? — сказал он, наконец. — Собака выглядит не слишком дружелюбно.

— О, это же Снарли, он просто рычит! Не обращай на него внимания, он ни за что не укусит, пока ты не остановишься.

Филип инстинктивно ускорил шаг. Джордж продолжал:

— Ну, разве он не красавец? Это чистокровная тибетская овчарка, и я поставлю на него в любой схватке с псом такого же веса. На днях утром он убил двух собак, а вечером сбил с ног нищенку. Ты бы слышал, как она вопила!

В этот момент, к счастью для ног Филипа, которые уже начало сводить от тревожного возбуждения, внимание мистера Снарли было отвлечено приближением двуколки, и он умчался, чтобы позабавиться рычанием на лошадь. Двуколка остановилась возле дома, и из нее вышел высокий, весьма приятного вида молодой человек в сопровождении крупного рыжего бульдога.

— Полагаю, вы — мистер Каресфут? — сказал молодой джентльмен, снимая шляпу и обращаясь к Джорджу.

— Да, мистер Хейгем, к вашим услугам. Я очень рад вас видеть. Это мой кузен, мистер Филип Каресфут.

Глава XVIII

— Я должен извиниться за то, что взял с собой Алека, моего пса, — начал Артур Хейгем, — но дело в том, что в самый последний момент человек, с которым я собирался его оставить, должен был уехать, и у меня не было времени найти другой приют до отхода поезда. Я подумал, что если вы возражаете против собак, то его легко можно отправить куда-нибудь в деревню. Он очень добродушен, хотя по его внешности такого не скажешь.

— О! С ним все будет в порядке, я полагаю, — сказал Джордж, впрочем, довольно угрюмо, потому что, за исключением Снарли, в дьявольском характере которого он находил что-то бодрящее и приятное, он не любил собак. — Однако будьте осторожны, не то мой Снарли задаст ему трепку. Хорошая, хорошая собака, — и он попытался погладить Алека по голове, но животное свирепо зарычало и увернулось от него.

— Я никогда раньше не видел, чтобы он так делал! — смущенно воскликнул Артур, от всей души желая, чтобы Алек оказался где-нибудь в другом месте. — Полагаю, он невзлюбил вас. Собаки иногда так делают, знаете ли.

В следующую секунду его осенило, что это была одна из тех вещей, которые лучше было бы оставить невысказанными, и он почувствовал себя еще более неловко, чем до этого. Однако в этот самый момент ситуация чрезвычайно накалилась — благодаря приближению грозного Снарли, который сопроводил лошадь до самой конюшни, а теперь вернулся к дому — и заметил Алека. Громадный пес шел очень медленно, полным боевым порядком: его зловещие зубы сверкали, а шерсть и хвост встали дыбом, как у разъяренного медведя.

Артур, уже достаточно выбитый из колеи собачьим вопросом, счел за лучшее не обращать на него внимания; и даже когда он отчетливо услышал, как Джордж, проходя мимо, тихонько шепнул что-то своему псу, он удовлетворился тем, что пнул Алека в знак предупреждения, чтобы тот вел себя прилично, и вступил в какой-то бессвязный разговор с Филипом. Однако вскоре нарастающее рычание позади него возвестило, что битва неизбежна. Оглянувшись, он увидел, что Снарли стоит над бульдогом, которого он превосходил размерами вдвое, и уже вцепился своими жуткими зубами Алеку в шею; Джордж наблюдал за происходящим с едва сдерживаемым весельем.