Девушка ужасно разочаровалась, особенно еще и потому, что Дрю так понимающе смотрел на нее и улыбался. Она немного слишком резко назвала клерку Бейтса свое имя. И возможно, она не станет церемониться с адвокатом, когда ей позволят войти.
Но Габриелу попросили сесть и подождать, заверив, что мистер Бейтс скоро ее примет.
Габриела и не подумала сесть и вместо этого стала мерить шагами комнату. Дрю, понаблюдав немного, последовал ее примеру. Сообразив, что он делает, она остановилась и фыркнула. Напряжение сразу растаяло. Она даже села на один из стульев вдоль стены.
Не прошло и пяти минут, как клерк попросил ее войти, но при этом объявил:
— Вашему спутнику, если он не родственник, придется остаться здесь.
Однако Дрю, проигнорировав клерка, повел ее в кабинет. Уильям Бейтс восседал за письменным столом и даже не подумал подняться при виде клиентки. Он совершенно не изменился: все такой же громоздкий, с огромным брюхом, почти лысый, с нездорово румяными щеками. И с таким же кислым выражением, как во время их последней встречи.
— Вы, надеюсь, понимаете, мисс Брукс, что я мог объявить вас мертвой?
Она изумленно уставилась на него, но не потому, что он снова пытался ее запугать. Потому, что она нисколько его не боялась. Просто поверить невозможно, каким устрашающим казался он ей в молодости!
Чудо еще, что у нее хватило мужества противостоять ему и оставить страну! Оказалось, что перед ней всего лишь старый жирный индюк, которому нравится воображать, будто он пуп земли.
— Вздор, — отмахнулась Габриела. — Я послала вам письмо, в котором сообщала о решении покинуть Англию и жить с отцом.
— И просто предположили, что я его получил?
— Получили или нет, это совершенно не важно. Я уехала, потому что вы пытались отдать меня на милость человека, недостойного быть ничьим опекуном.
— Но вы были несовершеннолетней!
— Но не круглой сиротой!
— Ваш отец не жил в Англии.
Девушка оперлась ладонями на край стола, подалась вперед и сухо улыбнулась:
— Нам совершенно ни к чему спорить, мистер Бейтс. Главное, что я вернулась в Англию и уже достаточно взрослая, чтобы предъявить права на наследство, так что если у вас есть какие-то документы на подпись, покажите их сейчас. И немедленно начинайте передачу материнского имущества мне, — велела девушка и, вынув из ридикюля карточку, положила на стол. — Это название банка, куда вы переведете мои деньги.
— Но послушайте…
— Делайте, как говорит леди, и переведите все ее деньги, — повторил Дрю.
— Кто вы, сэр? — вскинулся Бейтс.
— Дрю Андерсон, родственник лорда Мэлори. Должен ли я при этом перечислить титулы?
Уильям неловко откашлялся.
— Нет… разумеется. Нет! Семья хорошо известна в этом городе. Я приложу всяческие усилия, чтобы все было сделано в срок. Доброго вам дня, мисс Брукс.
Он кивнул и почтительно встал, когда она поднялась и покинула кабинет в сопровождении Дрю.
Когда они сели в карету, она поблагодарила его за помощь. Дрю, хмыкнув, покачал головой:
— Да вы шутите! Судя по тому, что наговорила Джорджи, я думал, что придется разбить пару голов. Но вам не понадобилась никакая помощь. Вы вели себя так уверенно, словно каждый день имели дело с адвокатами.