— Клопзик пришел к Абелю прошлой ночью, — начал Каппеллетти, — чтобы узнать, что за улики по краже Византийского Огня есть у нас. Абель задал ему несколько встречных вопросов и таким образом они пришли к обоюдному решению. Клопзик назвал штаб-квартиру группы…
— Штаб-квартиру! Полагаю, что у них есть и воздушная разведка.
— Я не удивлюсь, — сказал Каппеллетти, равнодушно. — В подсобке бара на Амстердам-авеню. Таким образом, мы провели обыск и взяли одиннадцать мужчин, каждый с газетой длиной в обе твоих руки. И один из них предложил нашим следователям сотрудничество. Черт, если все одиннадцать парней повторят ту же историю, что и Клопзик, то мы дадим им nihil obstat (лат. «ничто не препятствует») и imprimatur (лат. официальное разрешение) и отпустим обратно на улицу.
Хорошая черта в полицейских — независимо от того насколько различны их этнические принадлежности, они всегда могут поговорить друг с другом как католики.
— Значит, вы не дали им полную индульгенцию, — сказал Мэлоуни и усмехнулся.
Каппеллетти с юмором был на «вы». Отбросив религиозные аналогии, он продолжил:
— У нас есть с ними связь и мы знаем, где они находятся.
— И они «перетрясут» преступный мир?
Каппеллетти кивнул:
— Именно так.
Инспектор снова усмехнулся. Свое первоначальное негодование на появление коллеги теперь он находил смешным. Леон оказался все-таки прав — он наслаждался присутствием Тони Каппеллетти.
— Можешь себе представить нашего преступника, какое алиби он выдаст тем ребятам?
Даже Каппеллетти улыбнулся:
— Звучит очень оптимистически, Фрэнсис.
— Звучит прекрасно, — согласился инспектор. — Но, Тони, эта информация должна остаться в Отделе. Никто из ФБР, патрульных или прочих не должен узнать об этом.
— Конечно, нет, — Каппеллетти всё это время выглядел возмущённым, но всегда когда он был таким, ему было трудно выказать своё недовольство.
— И пришли ко мне этого Клопзика, — попросил Мэлоуни. — Тихо, незаметно и быстро. Мы должны знать наших новых партнеров.
24
Дортмундера разбудил трезвон телефона, доносившийся издалека. Его левая рука лежала во рту.
— Фу! — фыркнул он и вынул ее.
Затем сел, скривился из-за неприятного вкуса во рту и услышал, шепот Мэй из гостиной. Через минуту она показалась на пороге.
— Энди Келп на проводе.
— Как будто и без него у меня мало проблем, — проворчал Дортмундер.
Но он все же встал с постели и в нижнем белье побрел в гостиную.
— Нда? — отозвался Джон.
— Послушай, Джон, — начал Келп. — Есть хорошие новости.
— Говори быстро.
— Я больше не пользуюсь автоответчиком.
— О, нда? Как так вышло?
— Ну… — в голосе Келпа прозвучала нехарактерная для него нерешительность. — Дело в том, что меня ограбили.
— Тебя что?
— Ты помнишь мое сообщение, что меня нет дома. Так вот, кто-то позвонил мне, услышал, что в квартире никого нет, и стащил некоторые вещи.
Дортмундер, сдерживая смех, посочувствовал:
— Плохи дела.
— Когда включаешь автоответчик — сказал Келп.
Джон закрыл глаза и так плотно зажал рот рукой, что из него не просочился ни один звук.
— Я могу установить еще один аппарат, — продолжал Энди, — ты знаешь, у меня есть к ним доступ, но я думаю, что…