— В этом борове, верно, фунтов четыреста, — решил Клайв.
— Ага. Масса бекона, — согласился Эрни.
Никто из них ни в коей мере не был обеспокоен тем, что огромная свинья того гляди бросится на их босса.
— Прочь! — яростно верещала старуха. — Хулиган!
— Что с ней? — нервно спросила Джесси, глядя, как от головы Гарнера отскакивает пакет лапши. — Или этот город переполнен сумасшедшими старухами?
— Она из Кингов, — обыденно заметил Клайв.
Джесси окаменела.
— Кингов? Что это значит? Я хочу сказать, моя фамилия тоже Кинг…
— Ты не из тех Кингов, иначе бы сюда не сунулась. Она даже машину не водит, чтоб, не дай бог, не пришлось у нас ремонтироваться. Какова?
Джесси побледнела. Возможно ли, чтобы эта старуха была ее родственницей? Феодальные распри оказываются куда серьезнее, чем Гарнер их ей представлял. И отец… Почему отец отмалчивался?
Сражение за окном, хоть и одностороннее, разгоралось. Свинья подалась назад для разбега. Гарнер, к счастью, все-таки ухитрился собрать продукты в шаткую гору. Краем глаза он уловил движение свиньи.
— Нет! — выкрикнул он, уставив палец в ее сторону. Свинья поколебалась и села. Гарнер знал, когда следует отступить. В дверь он ворвался вихрем.
Клайв ухмыльнулся.
— Ты умеешь обращаться со свиньями, босс. Кто бы мог подумать?
— Не можешь же ты оставить ее плакать на обочине? — растерянно произнесла Джесси.
— Ага, — добавил Эрни, — тушенку она еще не успела бросить.
— Что ты от меня хочешь? — спросил Гарнер, игнорируя Эрни, Клайва и Пита.
В мозгу у Джесси вспыхнуло воспоминание. Будучи принцессами империи Кингов, на Рождество сестры получали множество подарков, порою от совершенно незнакомых людей. И среди них всегда оказывались три свитера, в кричащих тонах, — с вывязанными рисунками — то олень, то черепаха. От тети Хетты из Виргинии. Внезапно ей стало стыдно, что она никогда не надевала подарков от тети Хетты.
— Ты не можешь отвезти ее домой? — с отчаянием в голосе спросила она.
— С этим боровом?
— У тебя же есть грузовик!
Он вздохнул.
— Ты думаешь, она сядет со мной в грузовик? И даже если сядет, не уверен, что она не начнет бросаться чем-нибудь, пока я веду машину.
— Ладно, — сказала Джесси. — Я поведу.
— Нет. Я не позволю тебе сесть в грузовик с этой сумасшедшей старухой. Ты не представляешь, чего от нее можно ждать. Особенно если она…
Он остановился и бросил взгляд на мужчин, но Джесси поняла. Особенно если старуха поймет, что это ее племянница и что она в сговоре с ее врагом, а может даже, его любовница.
Не то чтобы любовница… Ой-ей! И что только не лезет в голову!
И все же его желание защитить ее грело душу. Хоть она и не собирается позволить ему распоряжаться в этой ситуации!
— Можно так. Я за рулем. Ты — сзади с… боровом.
— Шутишь?
Она помотала головой.
— Ладно, — как-то слишком быстро сдался Гарнер. — Но недаром.
— Что значит «не даром»?
— Джесси Кинг, ты отлично знаешь, чего я хочу.
— Чего? — спросила она сорвавшимся голосом.
— Того, чего не получил в субботу вечером.
Мужчины захмыкали, начали подталкивать друг друга локтями.
— Понятия не имею, о чем ты, — вздернула Джесси нос.