Он всунул мрамор в руку Ричарда. Рука Ричарда сжалась, потом снова немного разжалась, как только Джек убрал свою руку.
Откуда-то сверху злорадно расхохотался паук.
Джек низко склонился над Ричардом, стараясь не обращать внимание на запах болезни так же, как и на запах всей этой комнаты и всего этого места, и прошептал:
— Держи это в руке, Ричард. Держи это крепко, дружище.
— Не… приятель, — пробормотал Ричард, но его рука слабо сжала мрамор.
— Спасибо, Малыш-Риччи, — произнес Джек. Он поцеловал Ричарда в щеку и направился через столовую к закрытым двустворчатым дверям.
«Здесь все, как в Альгамбре, — подумал он. — Столовая выходит в сад, на террасу над водой. Двойные двери ведут на остальную половину гостиницы».
Когда он шел через столовую, то чувствовал, как мертвая рука толкает его назад — это сам Отель отталкивал его, пытаясь вышвырнуть вон.
«Забудь об этом», — подумал Джек и продолжал свой путь. Сила, казалось, сразу же сникла и умерла.
«Есть другие способы», — прошептали двойные двери. Джек снова услышал приглушенный металлический лязг.
«Ты беспокоился о Слоуте, — шептали двери; но теперь это был не только их голос — теперь это был голос всего Отеля. — Ты беспокоился о Слоуте, Волках-Оборотнях, о тех похожих на козлов существах, о баскетбольном тренере, который вовсе и не тренер. Ты беспокоился об оружии и о волшебных ключах. А мы здесь и не думаем о всех этих вещах, малыш. Это ничто для нас. Морган Слоут не более, чем прыгающий кузнечик. Жить ему осталось лет двадцать, а для нас это не больше, чем пауза между вздохами. Мы в Черном Отеле заботимся только о Талисмане — центре всех возможных миров. Ты пришел, как вор, чтобы отобрать у нас нашу собственность, и мы еще раз говорим тебе: „У нас есть другие способы, чтобы отделаться от тебя. И если ты будешь настаивать, ты испытаешь это на себе — ты прочувствуешь их“».
Джек толкнул одну створку, а потом открыл другую. Болты неприятно взвизгнули, поворачиваясь впервые за многие годы.
За дверями начинался темный коридор. «Он ведет в вестибюль, — подумал Джек. — А оттуда, если это место действительно похоже на Альгамбру, мне нужно будет подняться по центральной лестнице на один пролет. На втором этаже я попаду в огромный танцевальный зал. А в этом зале я найду ту вещь, за которой пришел».
Джек оглянулся, увидел, что Ричард не двигается, и пошел по коридору. Он закрыл за собой двери.
Он медленно продвигался вперед, шаркая по вытоптанному ковру грязными ботинками.
Немного впереди Джек увидел еще одни двустворчатые двери, на которых были нарисованы цапли.
Немного ближе расположились кабинеты. На одном из кабинетов прибитая табличка гласила: «ТВОЯ МАТЬ УМЕРЛА В СТРАШНЫХ МУКАХ!» В дальнем конце коридора — невообразимо дальнем! — мерцал тусклый свет. Вестибюль.
Клац.
Джек молниеносно оглянулся и заметил, как что-то промелькнуло у ощетинившейся стрелами двери в каменной глотке этого коридора.
(камни?) (ПИКИ)
Джек моргнул. Когда-то коридор был отделан панелями из красного дерева, которые теперь покрылись плесенью от сырого океанского воздуха. Не каменные. Двери, ведущие во все эти кабинеты, были просто дверями, прямоугольными и абсолютно гладкими. Ему показалось, что он увидел отверстия, напоминающие модифицированные соборные арки. Эти щели были закрыты железными решетками, которые можно было опускать или поднимать. Опускающиеся решетки, с острыми, кровожадными пиками по низу. Когда решетка опускалась, чтобы заблокировать вход, пики плотно входили в отверстия, проделанные в полу.