— Почему не погулять по обычному лугу? — удивилась Джейн.
— Это не обычная женщина, а королева. — Традескант отхлебнул рома. — По ее замыслу все вокруг должно выглядеть правильно. Даже лужайка с полевыми цветами. У нас в садоводстве это давно считается старомодным, не думал, что мне снова поступит подобный заказ. И хотя луг должен смотреться так, будто создан природой и рука человека к нему не прикасалась, тем не менее требуется постоянно выпалывать сорняки и заботиться о цветах.
— Я могу этим заняться, — вызвался Джей. — Такого я еще не делал. Я бы хотел этим заняться.
Джон поднял рюмку, приветствуя решение сына.
— И тебе не придется иметь дело с ее величеством, ну разве что совсем изредка, — сказал он. — С того времени, как мы походили по саду и она объяснила свои пожелания, я едва ее видел. Большую часть дня она проводит с мужем или с придворными. Сад ей нужен как задник на сцене, где она играет роль королевы. У нее нет интереса к садоводству.
— Это и хорошо, — заметил Джей. — Потому что у меня нет интереса к ней.
Джон надеялся на то, что сын вообще не увидится ни с королем, ни с королевой, и приурочил его прибытие к тому дню, когда двор собирался уехать. Но случились обычные задержки и путаница, и отъезд отложили на неделю. Джей, срезая в розарии цветущие розы и аккуратно стряхивая лепестки в широкую плоскую корзину для сушки, поднял глаза и увидел, что за его работой наблюдает невысокая темноволосая женщина. Отметив роскошь драгоценностей, богатые шелка и кружево ее платья, нестройную толпу придворных, следующую за ней, он снял шляпу и поклонился так низко, как требовала вежливость, но не ниже.
— Ты кто такой? — вдруг спросила она.
— Я Джон Традескант, Джон Традескант-младший, ваше величество.
— Белые лепестки должны быть отдельно от розовых, — велела она.
— Я раскладываю их отдельно, ваше величество, — отозвался Джей.
— Когда высохнут, можешь отнести их в кладовую, — распорядилась королева.
Джей поклонился. Лепестки сушили в домике с шелкопрядами, а в кладовой они были не нужны. Они предназначались для маскарадов, их отдавали распорядителю увеселений и смотрительнице гардероба, но не было смысла объяснять все это королеве, которая делала вид, что отлично разбирается в дворцовом хозяйстве.
— Хочу дерево в середине двора, — неожиданно заявила она. — Большое дерево, а вокруг розы. Это будет символизировать заботу моего мужа о своем народе. Дуб будет знаком его власти и силы, а белые розы будут невинными славными людьми, которые столпились вокруг короля.
— Розы не любят тень, ваше величество, — осторожно сказал Джей. — К сожалению, они вряд ли выживут в тени дуба.
— Но ведь посадить ты можешь!
— Им нужно солнце, и им нравится, когда стебли обдувает ветерок, — упирался Джей. — Под дубом они зачахнут и погибнут.
Королева обиженно надулась, как будто он нарочно прикидывался дурачком.
— Но ведь это символично!
— Я понимаю, — согласился Джей. — Но розы зачахнут.
— Значит, будешь сажать снова и снова, каждый раз, когда они засохнут.
Джей кивнул.
— Это я могу, ваше величество, если таково ваше желание. Но получится очень расточительно.