— Будьте здоровы, сэр.
— Это у меня… Аллергия на ранние подъемы.
Они остановились у двери капитана и переглянулись, затем Хирш негромко постучал.
— Входите! — отозвался Хольмер, и лейтенант первым вошел в кубрик. Джек шагнул следом и остановился за высоким Хиршем, не видя, что происходит в кубрике.
— Доброе утро, сэр!
— Привет, Хирш. Это майор Томпсон из отдела оперативного планирования дивизии.
— Доброе утро, сэр! Рад видеть вас на нашей территории!
— Спасибо, лейтенант, — ответил незнакомый голос. — А кто там за твоей спиной?
— Да, Хирш, отойди в сторону, ведь это Стентон? — поддержал майора Хольмер.
Джек сам вышел из-за спины лейтенанта и громко поздоровался:
— Здравия желаю!
— Ага! — произнес сидевший у стола майор в расстегнутом кителе. — Это и есть прославленный Стентон?
— Именно так, сэр, — кивнул Хольмер.
— А выглядит очень молодо… Тебе сколько лет, парень?
— Восемнадцать недавно стукнуло, сэр.
— Вон оно как, — покачал головой майор и погрустнел. — Давай еще по одной, Джон, по последней.
— Так мы вроде по последней уже пили, причем два раза.
— Ну, где два, там и третий не лишний, — уверенно заявил майор. Хольмер достал из шкафа начатую бутылку коньяка, две немытые стопки и тарелочку с солеными орешками вперемешку с шелухой. Потом разлил коньяк, и они с майором быстро выпили, после чего Хольмер произвел все действия в обратной последовательности — тарелка с орешками, две пустые стопки, недопитая бутылка и — хлоп! Дверца шкафа закрылась.
— Тут вот какое дело, парни… — произнес капитан и пригладил всклокоченные волосы. — Мы с майором Томпсоном всю ночь обсуждали, так и сяк прикладывали, но не придумали ничего лучше, кроме как отправить вас двоих на сопровождение конвоя.
Лейтенант Хирш и Джек переглянулись.
— Да вы присаживайтесь.
— Да, пусть сядут, — согласился майор Томпсон.
Джек и Хирш взяли по стулу и поставили их посреди комнаты, не слишком близко и не слишком далеко от начальства.
— В паре сотен километров на юго-западе находится четвертая стратегическая зона, — начал рассказ майор Томпсон. — Вы, лейтенант, наверняка об этом знаете.
— Да, сэр, — кивнул Хирш.
— Там сейчас очень сложная обстановка. Противник вложился в резервы и полтора месяца назад предпринял решительное наступлением, намереваясь овладеть территорией бывшего добывающего комплекса. Огромный район, практически равнина между соседствующими хребтами глинисто-сланцевых гор. Карьеры там, конечно, уже отработаны, но существует огромное количество отвалов с большим содержанием ценных руд. Раньше, лет пятьдесят назад, они никому не были нужны, но современные технологии могут превратить эти отвалы в чистое золото.
— Ты следишь за мыслью, Джек? — спросил капитан.
— Да, сэр, я стараюсь.
Хольмер кивнул, и майор продолжил:
— Позиции наши в этой долине имеют разные возможности, где-то построили настоящие укрепления, по всем правилам фортификационной науки, где-то пропили горючее для блинкеров и сделали куда меньше, надеясь на то, что противник далеко. Результатом такого разного подхода стала разная глубина проникновения сил противника в нашу оборону. Где-то пара километров, где-то — десять-пятнадцать. Где-то снова пара, а в одном месте даже ноль километров, и называется это чудо-позиция — оборонительный район «Раунд». Он отлично выверен с точки зрения расположения на местности, в нем надлежащим образом расставлена артиллерия, зенитные артавтоматы и малая ракетная ПВО. Но даже в этом «бочонке меда» имеется своя конкретная задница. Это недостаток сменных стволов и боекомплекта к стомиллиметровым башенным орудиям, а также к сорокапятимиллиметровым артавтоматам. Если в ближайшие две недели мы не сумеем пополнить их запасы, район «Раунд» перестанет существовать, а у арконов появится возможность совершить еще один бросок в глубь нашей обороны.