— Не будь таким идиотом, Берт, — резко бросила его молодая супруга. — Женщины привнесут в политику эмоциональность, которая благотворно повлияет на нее. У нас более глубокий взгляд на человеческое поведение, и нам небезразличны окружающие.
Муж повернулся к ней, скривив губы:
— Вам только и есть дело до моды: у кого самое красивое платье да чьи бриллианты крупнее.
Джульетта поспешила повернуться к мистеру Грейлингу, чтобы не быть втянутой в семейную разборку.
— Вы довольны путешествием? — спросила она. — «Титаник» отвечает вашим ожиданиям?
— У меня нет претензий, — ответил он. — Если не считать, что суп вечно недостаточно горячий, а мясо частенько жестковато.
В этот момент официант начал убирать тарелки, и мистер Грейлинг намеренно повысил голос, чтобы его услышали. Джульетте стало жаль бедного парня, который никак не мог нести ответственность за работу кухни.
Когда он поднял ее тарелку, она посмотрела на него и произнесла:
— Рыба была хороша. Пожалуйста, передайте мои комплименты шефу.
Официант слегка улыбнулся и кивнул:
— Благодарю вас, мисс.
Джульетта вновь попыталась заговорить с мистером Грейлингом, но он, похоже, не разделял царившего вокруг воодушевления. Может, он слишком скромен? Или не мастер вести светскую беседу? На другом конце стола речь шла о скорости судна, и Джульетта прислушалась;
— Я полагаю, они идут на рекорд, — заметил один из джентльменов. — Говорят, вчера мы прошли пятьсот девятнадцать миль, больше чем сутки назад.
— Значит ли это, что мы придем в Нью-Йорк раньше времени? — спросила его жена.
— Теоретически, да. Это может быть вечер вторника, а не утро среды.
— Какое неудобство, если наш шофер не появится в порту до утра.
— Пошлите ему маркониграмму[6], — посоветовала миссис Хоусон. — Вы еще не посылали? О, это так здорово! Я послала вчера сестре, просто написала: «Ты ни за что не догадаешься, где я сейчас нахожусь». Она-то думала, что мы возвращаемся на «Лузитании», так что для нее это будет шоком, когда узнает.
Миссис Грейлинг заинтересовалась тем, как маркониграммы достигали своих адресатов, и один их мужчин принялся объяснять про радиоволны и как их пересылали с судна на судно и потом на наземные базы.
— Как умно! — заметила она. — Что только не придумают!
— Воображаю, что они изобретут способ говорить по телефону через океан. Это, пожалуй, навсегда изменит наш мир. Представляете, вы сможете соединиться с Нью-Йорком из Лондона!
— Я не думаю, что это случится при нашей жизни. Как им удастся проложить кабель по дну океана?
— А у вас уже есть телефон? — встряла миссис Хоусон. — Это очень удобно, однако я никогда не обсуждаю ничего личного, потому что телефонистка остается на линии и все слышит. Можно даже разобрать, как она дышит. Это весьма неприятно.
Миссис Грейлинг призналась, что всякий раз вздрагивает, когда звонит ее телефон.
— Звук такой громкий и пронзительный, я не уверена, что мне это нравится. Ты ведь пользуешься телефоном гораздо чаще меня, дорогой, — обратилась она к мистеру Грейлингу, делая попытку вовлечь его в беседу. — Что ты об этом думаешь?