В доме ее не оказалось. Тем не менее он обошел его, заглядывая во все комнаты. Все было как обычно.
Джексон вышел во двор, ища признаки борьбы. Ничего. Куры, довольно кудахтая, клевали червяков. Пели птицы. Из-под крыльца выглянула Элинор, все еще тяжелая котятами. Он наклонился погладить ее, продолжая оглядываться.
— Где она, Элинор?
Кошка замурлыкала и потерлась головой о его руку.
— Лайла! — закричал Джексон.
Элинор вздрогнула и снова скрылась под крыльцом.
— Иду!
Голос раздавался издалека и откуда-то из-за дома резко обернулся и посмотрел в сторону леса.
— Где ты? — позвал он, бегом огибая дом.
— Уже здесь. — Через две секунды она появилась из-за деревьев, неся в руках корзину и ружье. — Я услышала лодку, — сказала она, когда он поравнялся с ней, — но была в двухстах ярдах от дома и…
Он не дал ей договорить, а крепко обнял, пытаясь вобрать ее тело в себя и больше не отпускать. С ней все в порядке. Она жива и невредима. Ветер разметал ее мягкие волосы. Он не мог нарадоваться ее запаху, такому свежему и женскому. Вкус губ был прежним, она отвечала на его поцелуи. Он услышал стук упавшей корзины и ружья, затем ее руки обвили его шею, и она крепко прижалась к нему.
В нем диким пламенем вспыхнуло желание, рожденное его страхами и облегчением. Он стал срывать с нее одежду, расстегнул джинсы и рванул ее трусы вниз.
— Джексон! — Откинув голову, она часто дышала. — Давай зайдем в дом…
— Я не хочу ждать, — пробормотал он почти свирепо, приподнимая ее и прижимая к дереву.
Она обвила ногами его тело, пытаясь обрести равновесие. Он расстегнул брюки и вошел в нее. Она была горячая, влажная и тугая, ее лоно обхватило его и сжалось. Она не была готова к такому, он понял это, услышав ее вздох, но не мог остановиться. Его тело обмякло, у него поплыло перед глазами, но прошло еще какое-то время, прежде чем спазмы закончились, и он навалился на нее, буквально пригвождая к дереву.
— Я люблю тебя, — услышал он свой шепот. — Я так боялся за тебя!
Она взяла его голову в руки и стала ласково гладить ее, стараясь успокоить.
— Джексон! Что случилось? В чем дело?
Он не мог говорить, переваривая свои собственные слова. Они просто сорвались у него с языка. Он никому не говорил этих слов, только один раз, еще в школе, когда влюбился в одноклассницу.
Но это была правда. Он понимал это и еще больше удивлялся себе. Он любил ее. Он, Джексон Броуди, влюбился. Это случилось слишком быстро, чтобы он мог свыкнуться с этой мыслью. Здравый смысл подсказывал, что он не мог полюбить ее за столь короткий срок, но сердце говорило: черт с ним, со здравым смыслом.
— Джексон?
Он попытался успокоиться и начать действовать как шериф, а не мужчина. Он приехал сюда потому, что убит человек, но как-то забыл об этом, думая только о женщине, которая ему дорога. Он все еще был в ней и не пришел в себя от экстаза, но все, что он мог сделать, — только сильнее прижаться к ней, вжимая ее в ствол дерева. Вокруг звенели голоса птиц и насекомых, слышался шум реки. Яркое утреннее солнце пробивалось сквозь листву и согревало их лица.