×
Traktatov.net » Голубая луна » Читать онлайн
Страница 25 из 29 Настройки

— Сколько?

— Только приблизительно, Джексон. Часов двенадцать или около того. Трудно сказать, особенно после пребывания в воде. Но его видели накануне, поэтому он не мог пробыть в воде больше чем полдня.

Джексон посмотрел на реку, и ему стало не по себе, когда он обдумал эти слова. Он ясно помнил слова Лайлы: «Ты — покойник». Ее тихий безжизненный голос произвел на него жуткое впечатление, гораздо более сильное, чем если бы она кричала.

И вот Тэниел погиб от пули. А у Лайлы было ружье. Неужели он вчера вернулся к ее дому? Выполнила ли она свою угрозу, если это действительно была угроза?

Хорошо, если Лайла убила его защищаясь. Одинокая женщина вполне может выстрелить в хулигана, стрелявшего в нее накануне и вновь вернувшегося с ружьем в руках. Джексон сомневался, что при таких обстоятельствах окружной прокурор станет предъявлять ей обвинение.

Существовала, однако, вероятность того, что и Лайла лежит в луже крови у себя дома, раненная или убитая. От этой мысли он пришел в себя и начал действовать.

— Хэл! Мне нужна лодка! — заорал Джексон, обращаясь к начальнику службы спасения. Он имел в виду ту, которой они пользовались, чтобы достать из воды тело Тэниела.

Хэл поднял голову и с удивлением посмотрел на Броуди.

— Порядок, шериф, — сказал он. — Помощь не нужна?

— Я еду к дому Лайлы Джонс. Если Тэниел возвращался туда, он мог ее ранить. Или убить. — Джексон старался не думать об этом, но действовал быстро.

— Если она ранена, потребуются медицинская помощь и транспорт. Я вызову еще одну лодку и поеду за вами. — Хэл отцепил от пояса рацию и отдал нужные распоряжения.

Лодки службы спасения хорошо держались на воде, хотя и не отличались скоростью. Джексона терзали отчаяние и страх, если она ранена и еще жива, каждая секунда может оказаться решающей для спасения ее жизни.

Картины одна ужаснее другой проносились перед его глазами, и ему становилось все хуже.

— Пожалуйста, Господи. Ну пожалуйста, — повторял он вслух, подгоняя тихоходную посудину.

Прошла вечность, прежде чем Джексон добрался до места. Он начал свой путь гораздо раньше причала на Олд-Богги-роуд. Кроме того, после грозы по реке плыло гораздо больше мусора, и несколько раз лодка подпрыгивала от подводных коряг.

Наконец показался дом, прятавшийся между деревьями. С бьющимся сердцем он осмотрелся вокруг. Лайла должна бы выйти на крыльцо, услышав звук мотора. Но ее нет. Где же она, куда могла деться без лодки?

— Лайла! — закричал он. — Лайла!

Он все еще надеялся. О Господи, что-то должно было заставить ее уйти из дома. Он не мог думать о том, что она лежит где-то мертвая или умирающая.

Джексон втащил нос лодки на берег и привязал к столбу.

— Лайла!

Он взлетел на крыльцо, перепрыгнув через ступеньки. Окна с этой стороны дома были закрыты. Он распахнул сетчатую дверь и повернул ручку входной двери.

Крутя головой и принюхиваясь, Джексон вошел в прохладный темный дом. В нем пахло, как и раньше, уютом и едой. На открытых окнах утренний ветерок колыхал старенькие белые занавески. Он не почувствовал ни запаха смерти, ни металлического запаха крови.