— Ты не получишь Фрайарсгейт, — глухо выдавши она.
— Зачем он мне? Фрайарсгейт принадлежит твоим девочкам от Оуэна Мередита. Наши дети будут расти в Клевенз-Карне.
— Я немедленно еду домой! — бросила она, отворачиваясь.
— Прекрасно, — согласился он. — Мы с моими людьми проводим тебя. Нельзя путешествовать так близко от границы без эскорта, тем более что скоро полнолуние. Мы останемся и поможем тебе поймать воров.
— Нет!
— Да! Мата, ради всего святого, урезонь ее!
— Миледи… — начал молодой священник, но Розамунда молча вышла из зала.
— Попробуйте виски, — предложил Хепберн Томасу. — Кстати, вы действительно ее кузен?
— Да. Но не следует ли нам ее остановить? — нервно пробормотал Томас.
— Она никуда не уйдет, пока не получит лошадь, а без моего приказа никто ей лошадь не даст. Мата, найди моих братьев и прикажи собирать людей и готовиться к отъезду Он подошел к буфету, налил виски в две маленькие чаши и протянул одну Томасу.
— Как же вас зовут, черт возьми?
— Томас Болтон, лорд Кембридж, к вашим услугам, милорд.
— Вы влюблены в нее? — дерзко допытывался шотландец.
Лорд Кембридж рассмеялся.
— Нет, хотя люблю эту девочку. Она напоминает мне о потерянной сестре. Вы что-то имеете против?
— Нет, — буркнул Логан, одним глотком осушив чашу — И действительно намерены жениться на ней? — допытывался Томас. — Надеюсь, вы понимаете, что с ней не так-то легко?
Он последовал примеру Логана и, задохнувшись, стал беспомощно ловить воздух ртом. Из глаз потекли слезы.
— Намерен, — кивнул Хепберн и, видя состояние гостя, добавил:
— Виски моей собственной выгонки. Вам понравилось?
— Чрезвычайно, — прохрипел лорд Кембридж, гадая, сожжено ли горло безвозвратно, или он еще немного поживет.
— Люди готовы, Логан, — сообщил вернувшийся священник, — а Розамунда идет пешком, потому что ей не отдали кобылу.
Томас Болтон забыл о горевшем горле и весело усмехнулся:
— Представляю, что это будет за семейка!
Они вышли во двор и, вскочив на коней, последовали за Розамундой, которая успела отойти уже на полмили Шотландцы окружили ее, и Логан, взглянув в исполненное мрачной решимости лицо, весело предложил:
— Садитесь на лошадь, мадам. Так мы намного быстрее доберемся до Фрайарсгейта.
Видя, что она не собирается подчиниться, он соскользнул на землю и собственноручно посадил Розамунду в седло.
Они прибыли в поместье как раз после заката, когда небо еще не успело потемнеть. Навстречу вышел Эдмунд.
— Он говорит, что не воровал, хотя сомневаюсь, что это правда, — заявила Розамунда, спешившись.
— Мы приехали помочь, — вставил Логан.
— Спасибо, милорд, — с благодарностью ответил Эдмунд.
— Нечего перед ним расстилаться! — огрызнулась Розамунда. — Погоди, настанет полнолуние, и окажется, что никто нас не побеспокоит.
— Я ему верю, — возразил Эдмунд. — Недаром Хепберн из Клевенз-Карна известен как человек благородный.
— Размести его людей на конюшне. Ужинать пусть приходят в зал, — велела она и поспешила в дом.
— Он говорит, что женится на ней, — шепнул Эдмунду лорд Кембридж. — Слышал бы ты, какую они затеяли перепалку. Словно сто лет женаты!