1330 год хиджры — мусульманское летоисчисление соответствует 1915—1916 гг.
Аба — арабский плащ без рукавов из верблюжьей шерсти. Наин — на дороге между Исфаганом и Йездом, славится своими материями для аба, которые считаются лучшими в Персии.
Абгушт — суп из баранины.
Ага — господин, сударь.
Агая — множественное число от ага. В данном случае оно означает высших духовных особ, муджтеидов, которых, преимущественно, называют агаэн, господа.
Агд — обряд обручения, за которым следует меджлисаруси — свадебное собрание — непосредственно или через несколько дней после того, когда происходит вручение невесты жениху.
Аджиль — угощение, состоящее из разных сортов семечек и изюма.
Аджиль-фуруш — продавец аджиля, то есть орехов, фисташек семечек и пр.
Адлие (Адлийе) — суд.
Ажан — французское слово agent de police, введенное в употребление в Персии для обозначения полицейского.
Ала-хезрет — титул шаха, соответствующий его величеству.
Амамэ — головной убор типа чалмы, который носят лица духовного сана.
Анам — вознаграждение на чай.
«Асли и Керим», «Аршин мал алан» — названия популярных в Иране пьес.
Аттар — торговец персидскими лекарствами, душистыми травами, маслами, духами и пр.
Аферин — браво, отлично!
Афтабэ — кувшин с водой для уборной.
Ахонд (Ахунд) — духовное лицо.
Аш — холодный суп.
Аш-е-кэшк — суп из сушеного овечьего сыра.
Аш-реште — суп-лапша, подаваемый холодным.
Ашраф — благородный, дворянин, аристократ.
Ашурэ — последние десять дней месяца Мохаррема; дни самоистязаний.
Ба-алла! — с богом!
Баби-бабид — член религиозной секты бабидов; здесь равносильно еретику.
Баккал — мелочной торговец, бакалейщик.
Баладие — городская управа.
Бачэ — собственно, ребенок, дитя, но иногда, как и в данном случае, красивый молодой человек, в специфическом гомосексуальном смысле.
Бачэ-бази — педерастия.
Белая денежка — никелевая монета в один или два шаи, или серебряная в 5 шаи.
Бе-чешмь — выражение, соответствующее русскому «слушаю».
Бируни или бирун — внешние, приемные комнаты.
Бэст — преграда, заграждение — место убежища и средневековое право убежища.
Ваэз — проповедник.
Гари — почтовый фургон.
Гивэ — туфли с верхом из плотной бумажной ткани и с подошвой из прессованного тряпья.
Голодный год — во время мировой войны (1916-1917 гг.) Иран постиг сильный голод.
Дар-ос-Шефа — дом исцеления. Так на языке мулл называется кумское святилище, гробница Хезрет-Фатемэ.
Деджаль — анти-Мохаммед, антихрист, который по народному поверью явится перед «кончиной мира» верхом на зеленом осле; Аже-Мехди, который приедет перед появлением двенадцатого имама Мехди.
Деллаль — комиссионер, маклер.
Джаи-чераг — место лампы. Шкафчики со стеклом, которые делаются в стенах иранских домов, чтобы ставить там лампу.
Джан — душа. Частица эта прибавляется для образования ласкательных слов, например: мадэр-джан — мамочка.
Дженабе-эли — «высокая сторона», вежливое обращение одного собеседника к другому.
Джин, или див — бес, злой дух.
Джульфа или Новая Джульфа (арм. — Нор Джуга) — городок в трех километрах к югу от Исфагана, основан шахом Аббасом I для армянской колонии, переселенной им из Джульфы на Арахси (близ Аривана) после взятия этого города. Населен армянами и иностранцами; пользуется некоторым самоуправлением.