— А вот и дорога к этому дому, — сказала она, указывая направо.
Мы повернули и углубились почти на целую милю в джунгли, прежде чем добрались до домика, который смахивал на базовый лагерь рыбаков и охотников. Сам домик стоял у самой реки, и у причала было привязано несколько рыбацких лодок. Мы остановились у заржавелой заправочной колонки, и Хулия отправилась в дом искать хозяина.
Я вышел из машины, потянулся и, зайдя за угол, подошел к воде. Воздух был пропитан влагой. Хотя солнца и не было видно за густыми кронами деревьев, можно было судить, что оно стоит прямо над головой. Скоро оно будет палить беспощадно.
Неожиданно сзади послышалась сердитая испанская речь. Обернувшись, я увидел невысокого коренастого перуанца. Он грозно посмотрел на меня и опять что-то злобно проговорил.
— Я не понимаю, что вы говорите.
Он перешел на английский:
— Кто ты такой? Что ты здесь делаешь?
Я попытался не обращать на него внимания:
— Мы только за бензином. Через несколько минут нас здесь не будет. — Я снова отвернулся к воде в надежде, что он уйдет.
Он зашел сбоку:
— Мне кажется, янки, тебе лучше сказать, кто ты такой.
Я снова взглянул на него. Похоже, он был настроен серьезно.
— Я — американец. Куда направляюсь, точно не знаю. Я еду с другом.
— Заблудившийся американец, — произнес он тоном, не предвещавшим ничего хорошего.
— Совершенно верно.
— И чего тебе здесь надо, американец?
— Ничего не надо. — Я попытался пройти назад к машине. — Я ничего вам не сделал. Оставьте меня в покое.
Тут я заметил, что возле машины стоит Хулия. Стоило мне взглянуть на нее, как перуанец тотчас перехватил мой взгляд.
— Пора ехать, — сказала Хулия. — Здесь уже не заправишься.
— Ты кто такая? — обратился к ней перуанец с той же враждебностью.
— А чем вы так рассержены? — вопросом на вопрос ответила Хулия.
В его лице что-то переменилось:
— Потому что присматривать за этим местом — моя работа.
— Уверена, что вы — хороший работник. Однако людям трудно разговаривать с вами, если вы нагоняете на них такой страх.
Тот уставился на нее, силясь понять, что она за птица.
— Мы направляемся в Икитос, — сказала Хулия. — Работаем с падре Санчесом и падре Карлом. Знаете их?
Он покачал головой, но при упоминании имен двух священников еще больше успокоился. В конце концов он кивнул нам и зашагал прочь.
— Поехали, — сказала Хулия.
Мы сели в машину и покинули этот лагерь. Я ощутил, насколько разволновался и разнервничался, и попытался стряхнуть это с себя.
— Что-нибудь было внутри? — спросил я.
— Что значит «было внутри»? — повернулась ко мне Хулия.
— Я имею в виду, было ли внутри что- нибудь, объясняющее, почему вам пришло в голову остановиться?
Она рассмеялась, а потом сказала:
— Нет, все происходило снаружи.
Я в недоумении уставился на нее.
— Не догадались, в чем дело? — спросила она.
— Нет.
— А о чем вы размышляли перед тем, как мы сюда заехали?
— О том, что хочется вытянуть ноги.
— Нет, до этого. О чем вы спрашивали, когда мы разговаривали?
Я задумался. Мы говорили о ролевых установках. И тут я вспомнил:
— Вы сказали что-то смутившее меня. Мол, человек не сможет воздействовать на нас, если не подыгрывать его ролевой установке. Это было непонятно.