– Если хотя бы одна наложница попробует что-нибудь выкинуть или ослушаться… я хочу, чтобы их раздели, выпороли и выбросили за борт.
Квотер кивает капитану, хотя смотрит на меня. Даже за красной повязкой на лице я вижу, что он улыбается.
– Будет сделано, кэп.
Бросив напоследок пристальный взгляд в мою сторону, капитан Фейн толкает меня к Квотеру и уходит в переднюю часть корабля, выкрикивая приказы о смене курса.
– Эй ты, пошли за мной. И не вздумай что-нибудь выкинуть этими своими нитками, иначе отрежу их под корень.
Кожа спины покрывается мурашками, словно ленты услышали эту угрозу.
Схватив за руку, Квотер снова ведет меня на главную палубу, к жмущимся друг к другу наложницам.
– Встали, сучки, и за мной!
Квотер поворачивается, не став смотреть, послушались ли они, и ведет нас к лестнице посреди корабля, которая спускается на нижнюю палубу. Слышу за нами шаги, когда мы с Квотером спускаемся по скрипящим ступеням.
Мы проходим по узкому коридору, а затем углубляемся в заднюю часть корабля и входим в длинную кухню, где пахнет картошкой и дымом.
Ну, мы хотя бы укрылись от бури, да и на кухне тепло благодаря чугунной печке, в которой бушует огонь. Стены и полы сделаны из того же белого дерева, что и все остальное, разве что они заляпаны пятнами, кое-где почернели от сажи, а еще налипли остатки еды.
Над печкой стоит повар, единственный пират, который не одет в тот же белый мех, что другие. На нем простой кожаный жилет и штаны, мясистые руки обнажены и усеяны неаккуратными татуировками. Это крепкий низкорослый мужчина, с выступающей вбок кривой нижней челюстью и низкими бровями, отчего я задумываюсь, как ему удается увидеть, что он там помешивает в своей кастрюле.
Он замечает нас, и на его красном лице появляется недовольная гримаса.
– Какого черта в моем камбузе делают женщины?
– Приказ капитана, Кук, – отвечает Квотер. – Видимо, к нам пожаловали гости. На палубу нужно подать еду. – Он кивает на нас, столпившихся у двери. – Они тебе в помощь.
У Кука вырывается череда неразборчивых ругательств, но Квотер не обращает на него внимания:
– Кэп хочет, чтобы еда была готова через час.
Кук показывает ему неприличный жест, но начинает вынимать из посудного шкафа консервы.
В кухню заходит еще один пират и, прислонившись к стене, смотрит на нас, держа в руке кинжал. Сторожевой пес, который будет бдить за нами и нападет, если понадобится.
Квотер снова смотрит на нас.
– Сразу же предупрежу. Кук – самый злющий ублюдок из всех нас. Если напортачите здесь, порка покажется вам сказкой, или вообще за борт скинем.
С этими прелестными напутственными словами Квотер проталкивается мимо нас и выходит, оставив одних.
Кук бросает на нас взгляд и прищуривается, вытирая тряпкой покрытое испариной лицо.
– Ну? Какого хрена застыли? Я вам руки кипятком оболью, если не приметесь за работу. Еда сама по себе не приготовится.
Я напрягаюсь, как и остальные, но потом вперед выходит Рисса, побуждая остальных последовать ее примеру.
Я держусь позади, пытаюсь не вздрагивать каждый раз, когда Кук на нас кричит или кидает в нашу сторону еду. Мы торопимся выполнить каждый его приказ, хотя у нас стучат зубы, а одежда и волосы насквозь промокли. Когда одна наложница случайно оставляет на полу лужу, он толкает ее вниз и заставляет вытереть маленькой, совершенно бесполезной тряпкой.