— Это честь для меня, принять паломников и открыть в нашем городе новое святилище. — поклонился я жрице в ответ, быстро прочитав свиток. — Наш союз будет долгим и успешным, ведь он благословлен самими богами. Должность верховного жреца в храме двуликого бога мы обсудим позже.
— Пришло время дарить подарки? — усмехнувшись спросил Гуань-Юнь. — От себя лично, и от клана Фенг. — сказал тесть, протянув мне свиток, не многим скромнее предыдущего. Владения для моего внука. Кем бы он не вырос, и что бы не случилось в его благословленной жизни — у него будет место куда вернуться.
— Это очень щедро с вашей стороны, господин Гуань-Юнь. — поклонился я, принимая подарок. Развернув карту, я продемонстрировал всем собравшимся нескромную область, заштрихованную в верхней части северного форпоста. Несколько километров побережья и густого леса — плодородная и благодатная как для охоты, так и для рыбалки местность, достаточная чтобы отстроить небольшой город.
— От клана Хэй, юный Гуанг Тайян получит столько эссенции, сколько ему понадобится для становления мастером. — сказала Лин, посоветовавшись с братом. — С самого рождения он может не задумываться о росте Юань-ци.
— Благодарю вас, госпожа Хэй Лин. — чуть поклонился я. — Сколь бы не был малыш одарен, лишним это не будет.
— В таком случае и эликсиры жизни так же придутся ему по нраву. — почти не задумываясь сказал Джен Ли, однако вместо готового свитка он требовательно протянул руку назад, и один из старейшин подал ему бумагу, на которой уверенными движениями глава дома эльфов вывел озвученную надпись.
— Спасибо, господин Джен Ли. Я рад что мой сын будет жить в мирное время.
— Клан Ксу рад приветствовать наследника Гуанг, хотя я лично желаю, чтобы вы — его родители жили вечно. — тактично сказал Ксу Канг, поклонившись и протянув красиво оформленный футляр. — Мы клан кузнецов, и даруем то, что у нас лучше всего выходит — мастерское изготовление трех комплектов оружия, на его выбор, которые он сможет получить при становлении адептом, воином и героем.
— Мы знаем сколь тяжело получить хорошие материалы и достойную сталь на Чщаси, и, хотя надеемся, что ситуация в будущем измениться, благодарны за столь щедрый подарок. — приняв свиток и положив его у ног жены сказал я.
— От имени клана Пинг, и своего лично. — торжественно произнес Ичиро, протянув скрепленный печатью свиток. — Где бы не был ваш сын, куда бы не завели его приключения, мы поможем или сделаем все чтобы это сделать. И он, и вы — всегда желанные гости в нашем доме.
— Благодарю вас, господин Пинг Ичиро. Да прибудут ваши дни столь же долги, как и ваших достопочтимых предков. — ответил я, принимая союзный договор.
— Сциллы знают, как изменился мир. — хором произнесли неко, в шесть голосов. — Знают сколь сильно он может измениться в будущем, и чувствуют нарастающую силу. Мы дадим ему то, что не сможет дать ни один клан или семейство Чщаси. Не богатство, земли или оружие. Не верных товарищей или любимых. Не мир и не войну. Дар стихий. Как только мальчик будет готов, мы обучим его, словно одного из нас.