Доулти. Это значит а… а…
Хью. Слишком долго думаешь. Джеймс?
Джимми. «Baptizein» — окунать или погружать.
Хью. Действительно так — наш друг Плиний Младший говорит о «baptisterium» — холодной ванне.
Доулти. Учитель.
Хью. Что, Доулти?
Доулти. А когда погружают овец, чтобы вывести паразитов, это тоже крещение, а?
Смех. Все комментируют шутку.
Хью. Действительно так — был прецедент — когда тебя нарекли Доулти. Семью девять?
Доулти. Это вы о чем, учитель?
Хью. Семь раз по девять?
Доулти. Семь девяток — семь девяток — семь раз по девять… Боже, вертится на языке, учитель, я точно это знал сегодня утром — вот чудно, позабываю все время только это…
Бриджит(подсказывает). Шестьдесят три.
Доулти. Ну что за болван я: конечно, семью девять — пятьдесят три.
Хью. Софокл из Колоны согласился бы с Доулти Дэн Доулти Тулаха Алэн: «Самое сладостное в жизни — это не знать ничего». Где Шон Бейг?
Манус. Ловит лосося.
Хью. А Нора Дэн?
Мейре. Она говорит, что больше в школу ходить не будет.
Хью. Ну, конечно, Нора Дэн научилась писать свое имя и тем самым завершила свое образование. А близнецы Доннелли?
Короткая пауза. Затем:
Бриджит. Они, возможно, заготавливают торф. (Идет к Хью.) Вот деньги за последнюю четверть: фунт и восемь пенсов за арифметику и фунт и шесть пенсов за чистописание.
Хью. Gratias tibi ago[25]. (Он садится за стол.) Прежде чем мы начнем наши studia[26], я должен сообщить вам следующую информацию, состоящую из трех пунктов. (Обращаясь к Манусу.) Чашку чая, крепкого, без молока.
Манус выходит.
Пункт А: сегодня во время моей прогулки, я бы сказал перамбуляции… Бриджит? Слишком долго думаешь. Мейре?
Мейре. Perambulare[27]— прогуливаться.
Хью. Действительно так. Я встретил капитана Лэнсея из Королевского инженерного корпуса, который занимается составлением карт нашего района. Он говорит, что в последние дни у них пропало несколько лошадей и некоторые приборы. Я выразил свое сожаление и посоветовал ему обратиться к вам. Но он сказал, что не говорит по-ирландски. «А на латыни?», — спросил я. «Ни слова». — «По-гречески?» — «Ни звука». Он признался, что говорит только по-английски. К его чести, он оказался, как и следует, верикунд. Джеймс?
Джимми. Скромным. Vericundus[28] — скромный.
Хью. Действительно так. Он выразил некоторое удивление по поводу того, что мы не говорим на его родном языке. Я сказал, что некоторые из нас говорят по-английски в определенных случаях — конечно, за пределами нашего прихода… Обычно, когда речь идет о торговле. Тогда его родной язык бывает очень полезным… (Выкрики с мест.) Дайте мне кусочек лепешки… Далее я объяснил ему, что наша культура и классические языки были всегда тесно связаны. Я бы сказал, имели большое конъюгацион. Доулти?
Доулти. Сопряжение. Conjugo[29] — я сопрягаю одно с другим..
Доулти так доволен собой, что толкает Бриджит в бок и подмигивает ей.
Хью. Действительно так. Английский, высказал я свое мнение, не может с достаточной полнотой выразить нас. И снова, надо отдать ему должное, он согласился с моей логикой. Я бы сказал аквиэст. Аквиэст. Мейре?