Матильда прыснула в свой бокал и похлопала его по колену.
— Посылка, говорит. Какая еще, к чертям, посылка?! Все. Потом гляжу — Матильда уже наклоняется ко мне с кухонным ножом в одной руке, а другой хлещет меня по щекам. Потом санитары набежали, потом копы — столько суеты из-за одного меня!
Ева скосила глаза на Матильду.
— Мне надо было спуститься сюда безоружной? Я слышала, как он сбежал — загрохотал по ступенькам. Не оставлять же Дирка одного: вдруг тот урод вернется?
Я вызываю полицию, хватаю нож и дую вниз, сюда. Ну, и давай охаживать ему физиономию. — Она пихнула Хастингса локтем в живот. — Проверила ему пульс. В жизни мне не было так страшно: Дирк лежит, а над ним этот маньяк! Я швырнула в него бутылку «Пино нуар» — как раз с ней выглянула.
Вот откуда перед дверью в мастерскую разбитая бутылка и винная лужа, подумала Ева.
— Думаю, он хотел и меня оглушить. Когда я кидала бутылку, он как раз поднял шокер.
Дирк взял ее за руку. Его вечно сварливое лицо сейчас было перекошено от страха.
— Мне ты этого не рассказывала. Вот ужас, Матильда!
— Не тебе, полицейскому. Ты как раз орал на санитаров и на меня, чтобы оделась. Я была почти неодета, — радостно объяснила Матильда.
— Вы оба видели этого человека?
— Что за дурацкий вопрос? Мы не слепые, — пробурчал Хастингс. — Этот кретин сбирался меня обчистить, но ему пришлось уносить ноги. Это все. Теперь проваливайте!
— Дирк!
Укоризненный тон Матильды заставил его нехотя вздохнуть.
— Спасибо, что заглянули. Все, уезжайте. — Он улыбнулся, Матильда хихикнула.
— Матильда, я попрошу вас перейти в другую комнату с Рорком и описать ему человека, которого вы видели.
— Почему она должна уйти с ним? — взвился Хастингс.
— Потому что вы останетесь здесь и опишете человека, которого видели. Так вы не помешаете друг другу вспоминать. Станете спорить — займемся тем же самым в Управлении полиции. Помните?
— Я пострадал, а вы еще смеете мне угрожать? — Гнев у него вспыхивал с четверти оборота. Он вскочил.
— Дирк! — произнесла Матильда тоном, напомнившим Еве тренера по выносливости в полицейской академии.
Он еще побурлил, как вулкан перед извержением, пошипел и снова сел.
— Вырубили-то меня, — пробурчал он.
— А она пытается выяснить, кто это сделал и почему, — урезонила его Матильда.
— Кто, кто. Какой-то подонок, жалкий слизняк, возомнивший себя грабителем. Толку-то от ее выяснений.
— Если бы я считала это попыткой вооруженного ограбления, то разве приехала бы сюда? Я расследую убийства.
— Тут есть трупы? — Хастингс опять вскочил с вытаращенными глазами, но в этот раз снова сел уже без уговоров и покровительственно приобнял Матильду. — Думаете, меня хотели убить? За что?
— Сколько наберется людей, в которых вы что-то швыряли, кому грозили спустить шкуру, сварить в кислоте, вышвырнуть из окна? Хотя бы за время после нашей прошлой встречи?
— Я не веду учет.
— То-то. А вы что скажете, мисс Зеблер?
Матильда набрала в легкие воздуху.
— Вряд ли это ограбление. Как-то непохоже. Будь умником, Дирк. — Она сжала ладонями его сердитую физиономию и клюнула его в щеку. — Ради меня.