Марина посмотрела на перед платья — действительно кровь. Но она не могла даже припомнить, чья это кровь и почему не удалось ее отстирать…
Лакаши уже лезли на борт, смеялись, хлопали мистера Фокса по плечам и спине. Тот сначала поморщился, потом поднял руку, как бы защищаясь.
Марина оттащила его подальше.
Тогда они стали хлопать Милтона и Барбару Бовендер, демонстрируя своеобразную и агрессивную манеру приветствия.
Две женщины уже запустили руки в золотые волосы Барбары; она пыталась вырваться. Кто-то из лакаши поднял над головой чемодан, но Марина подскочила и отобрала его.
— Милтон! — крикнула она. — Не позволяйте им брать вещи!
Милтон сумел вырвать у туземцев остальные сумки и махнул рукой Истеру. Мальчик прыгнул на борт, радостно хлопнул Милтона по спине и схватил сразу несколько сумок.
Марина взяла мистера Фокса за руку и крепко сжала.
— Надо присмотреть за Барбарой. Она не справится с ними.
— Я бы не стал волноваться за миссис Бовендер, — ответил он с легкой досадой.
Нет, все не так.
Лучше бы они встретились в аэропорту Миннеаполиса.
Ведь она уже собиралась уехать!
На пристани он отпустил ее руку.
Пожалуй, плохо, что он вообще приплыл сюда на лодке.
Амазония — не Миннесота. Два разных мира.
Навстречу им шла доктор Свенсон.
— Хватит, — приказала она, хлопнув в ладоши. — Оставьте ее в покое.
Женщины, возившиеся с волосами Барбары, тут же ушли, оставив ее с двумя длинными косами, завязанными на концах нитями, которые они выдернули из своих платьев.
Доктор Свенсон прошла мимо Барбары, едва удостоив ее взгляда.
— Мы потом поговорим, — бросила она на ходу, и Барбара опустила голову.
Дойдя до конца пристани, она обратилась к Милтону:
— Чья это лодка?
— Она принадлежит одному из друзей Родриго.
— У друзей Родриго нет таких денег.
— У одного есть, — возразил Милтон. — Тот человек бутилирует инка-колу. Родриго продает ее у себя в магазине.
Доктор Свенсон кивнула:
— Вы привезли продукты? Или только гостей?
— Родриго подобрал то, что может вам понадобиться, плюс некоторые вещи, которые вам нравятся. Еще — он только что получил полный ящик апельсинов и отправил вам. Думаю, что он все сделал правильно.
Разобравшись с двумя приехавшими, она повернулась к третьему:
— Не сомневаюсь, что вы свернули горы ради этой поездки, мистер Фокс.
Мистер Фокс стоял на пристани и смотрел на доктора Свенсон и на огненный берег за ее спиной. Летучая мышь спикировала и пронеслась в опасной близости от его головы, но он и глазом не моргнул.
— У нас была трудная дорога. Ясное дело, нам нужно многое обсудить, включая и горы, которые я свернул, но сейчас скажите, где мы будем спать.
— Я не знаю, где вы будете спать! — рявкнула доктор Свенсон, даже не пытаясь проявить гостеприимство. — Мы тут работаем, у нас не отель «Хилтон».
Лакаши почувствовали, что праздновать нечего, и побросали горящие палки в одну пылающую груду. Огонь грозил перекинуться на пристань.
Томас Нкомо шагнул вперед и поклонился гостям.
— Давайте отойдем от костра, — спокойно сказал он. — Мы всех разместим, все будет нормально.
На берегу Томас сказал Барбаре Бовендер, что она пойдет с Мариной, мистер Фокс переночует у него, а Милтон…