Не дожидаясь результата своей стрельбы, он отбросил пустую трубу и, подхватив пулемет, вскочил на ноги. Не ожидавшие такого отпора пираты продолжали нестись вперед. Между катерами оставалось не более трехсот метров, когда шедшая второй посудина взорвалась. В ту же секунду Араб принялся поливать ближний катер свинцовым градом. Тяжелые пули разнесли всю рубку, превратив ее в жалкое подобие нищей лачуги. Перенеся огонь на корпус катера, он продолжал стрелять до тех пор, пока не кончилась лента. Отложив пулемет, он быстро вставил в трубу гранатомета новый снаряд и, прицелившись, выстрелил. Раздался очередной взрыв, и второй катер перестал существовать.
Глянув на нижнюю палубу, Араб громко спросил:
— Эй, профессор. С вами все в порядке?
Вжавшаяся в доски палубы Ширли испуганно подняла голову и, посмотрев на него квадратными от страха глазами, судорожно кивнула. Цепляясь руками за леер, она кое-как поднялась на ноги и, подойдя к трапу, ведущему на верхнюю палубу, спросила:
— Что это было? С кем вы воевали?
— Воевали? — удивленно переспросил Араб. — Нет. Это была просто маленькая стычка. Так, выступление местной шпаны. На крупную добычу сил у них не хватало, вот они и отлавливали маленькие прогулочные катера. Но теперь они так больше делать не будут.
— Почему? — растерянно спросила Ширли.
— Некому так больше делать, — усмехнулся в ответ Араб, указывая ей на догорающие останки катеров.
— А разве обязательно было их всех убивать? — спросила она после короткого молчания.
— Вот только не надо мне говорить про гуманизм и человеколюбие, — неожиданно вызверился он. — Поймите наконец одно простое правило. К людям, сознательно противопоставившим себя обществу, то есть к преступникам, правила человеческого сообщества неприменимы. Они сознательно преступили закон и знали, на что идут. А кроме того, как по-вашему, что бы они с вами сделали, угоди вы к ним в руки?
Сообразив, о чем он говорит, Ширли вздрогнула и, зябко передернув плечами, отправилась обратно на покрывало. Убедившись, что вопросов у нее больше нет, он вернулся к Салли. В очередной раз проверив курс, он нежно погладил девушку по плечу и тихо спросил:
— Ты в порядке?
— Нормально, — ответила она, на мгновение прижимаясь щекой к его руке.
— Еще несколько часов, и будем на месте, — сказал Араб, сменяя ее у штурвала. — Иди, позагорай. Если что, я тебя позову.
Благодарно кивнув, Салли отправилась на нижнюю палубу. Постелив себе покрывало, она улеглась, с удовольствием закинув руки за голову. Мрачно покосившись на нее, Ширли снова приняла красивую изысканную позу, всем своим видом давая понять, что она здесь первая. Бросив на нее быстрый взгляд, Салли тихо хмыкнула и, перевернувшись на живот, прикрыла глаза. Уж ей-то было лучше всех известно, кто здесь номер один. Улегшись поудобнее, она предалась воспоминаниям о прошедшей ночи.
Поглядев на обеих, Араб в очередной раз усмехнулся и, отогнав крамольные мысли, сосредоточился на управлении катером.
К вечеру на горизонте показался небольшой клочок суши. Он заметил его только благодаря горе, торчавшей над водой. Присмотревшись Араб понял: то, что в отчетах называлось громким словом гора, на самом деле было всего лишь торчавшей над островом скалой, на которой каким-то чудом прижились растения. Быстро сверившись с картой, он направил катер в обход острова. Там, в той части, что была обращена в открытое море, была крошечная лагуна, где можно было пристать к берегу. Сбросив ход, он осторожно ввел катер в бухточку и тут же увидел два катера, стоявших у берега.