Люди двигались в одну сторону. Противоположную той, куда шел отряд. Люди и скот обтекали рекрутов, как поток обтекает неуместно торчащий камень. Новобранцы сгрудились тесной кучкой, чтобы между ними не вклинились коровы.
Сержант Джекрам поднялся во весь рост на повозке.
– Рядовой Карборунд!
– Да, сэр? – прогремел тролль.
– В первый ряд!
И это помогло. Поток продолжал течь, но по крайней мере теперь люди расступались, не доходя Карборунда и оставляли широкий проход. Никто не хотел столкнуться с медленно шагающим троллем.
Торопившиеся мимо крестьяне смотрели на новобранцев. Пожилая женщина, подбежав, сунула в руки Кувалде краюху черствого хлеба и сказала: «Ах вы бедняжки», прежде чем толпа увлекла ее за собой.
– Что здесь творится, сержант? – спросил Маладикт. – Похоже на беженцев.
– Такие разговоры сеют Панику и Упадок Духа! – заорал капрал.
– То есть все эти люди просто собрались на выходные за город и встали с утра пораньше, чтобы избежать давки? – уточнил Маладикт. – Простите, я не догадался. Наверное, меня смутила вон та женщина с копной сена на спине.
– Знаешь, что бывает за насмешки над вышестоящим офицером? – взвизгнул Страппи.
– Никак нет! Что-то пострашнее, чем то, от чего они бегут?
– Вы вступили в армию, господин Кровосос! Вы обязаны повиноваться приказам!
– Да, но я не припомню, чтобы мне приказывали не думать.
– Хватит! – рявкнул Джекрам. – Меньше ора! Шевелитесь! Карборунд, расталкивай толпу, если тебе не уступают дорогу, понял?
Они двигались дальше. Через некоторое время толпа слегка поредела, и поток превратился в струйку. Время от времени навстречу попадалась семья или одиноко бегущая женщина, навьюченная узлами. Какой-то старик упорно толкал тачку, груженную репой. Они даже вывозят с полей урожай, подумала Полли. Все двигались полубегом, будто стремясь догнать ушедшую вперед толпу. Ну или поскорее миновать солдат.
Они посторонились, пропуская старуху, согнувшуюся под тяжестью черно-белой свиньи. А потом осталась только дорога, изрытая колеями и грязная. Над полями по обе стороны поднимался вечерний туман, тихий и холодно-липкий. После шума толпы тишина равнин внезапно показалась гнетущей. Единственным звуком было хлюпанье под ногами.
– Разрешите обратиться, сержант, – сказала Полли.
– Что, рядовой? – ответил Джекрам.
– До Плотца далеко?
– Им ни к чему знать, сержант, – заметил Страппи.
– Миль пять, – сказал Джекрам. – Там на складе вы получите обмундирование и оружие.
– Это военная тайна, сержант! – жалобно заскулил Страппи.
– Мы закроем глаза и не будем смотреть, что на нас надето, господин капрал, – предложил Маладикт.
– Замолкни, рядовой, – приказал Джекрам. – Шагай вперед и придержи язык.
И они зашагали дальше. Дорога становилась все грязнее. Поднялся ветерок, но не разогнал туман, а растянул его над сырыми полями, придав ему странные, изогнутые, неприятные очертания. Солнце превратилось в оранжевый шар.
Полли увидела нечто большое и белое – оно летело над полем, гонимое ветром. Сначала ей показалось, что это молодая цапля, которая запоздала с отлетом, но цапель обычно не носит ветром. Несколько раз хлопнув «крыльями» в воздухе, «цапля» перелетела через дорогу, подхваченная очередным порывом, и облепила лицо капрала Страппи.