— Конечно. — София встала, раскрыла папку с эскизами, статистическими данными о потребителях и сведениями о предполагаемых местах проведения рекламных мероприятий.
— Первый этап начнется в июне, — начала она, раздавая присутствующим иллюстративные материалы. — Мы предлагаем вести кампанию по трем направлениям.
Пока она говорила, Тайлер думал о другом. В феврале из-за сильных дождей обрезка виноградников застопорилась. Долгосрочные прогнозы обещали потепление, но, если оно наступит слишком быстро и будет слишком сильным, некоторые сорта могут проснуться раньше времени.
— Я вижу, мы мешаем Тайлеру спать, — сказала София.
— Не мешаете. Но раз уж вы меня разбудили, добавлю, что второй этап включает мероприятия с активным участием потенциальных потребителей. Дегустации, экскурсии, аукционы, приемы — и здесь, и в Италии. София знает, что делает.
— А на винограднике, — спросила Тереза, — она тоже знает, что делает?
— Для новичка она прекрасно справляется.
— Прошу тебя, Тайлер, твои похвалы вгонят меня в краску.
— Очень хорошо. Ваше мнение, Дэвид?
— Умно, красиво, детально проработано. Единственное мое замечание, как отца, имеющего детей-подростков, касается рекламы, нацеленной на возрастную группу от двадцати до тридцати. Если бы можно было сделать какую-то оговорку, предупредить…
— Предупреждения скучны и ослабляют действенность рекламной идеи. — София села, поджав губы. — Разве что мы сделаем это интересно, остроумно, так, чтобы оговорка вписывалась в общий замысел. Надо будет над этим подумать.
— Договорились. Давайте послушаем Паоло.
Теперь уже София слушала вполуха, как главный виноградарь рассказывает о состоянии плантаций и о результатах проверок выдерживаемых в бочках вин. Когда Паоло закончил, Тереза обратилась к Дэвиду:
— Мне бы хотелось услышать, как вы оцениваете наших руководящих сотрудников.
— Но я уже передал вам свои соображения на этот счет.
— Я знаю, — сказала Тереза и многозначительно подняла брови.
— Что ж. Начну с Тайлера. Следить, как идут дела на винограднике, входит в мои обязанности, но он сопротивляется, и это вредит работе. В остальном у меня нареканий нет. С управлением на виноградниках «Макмиллана» и «Джамбелли» все и порядке. И координацию слияния компаний Тайлер провел великолепно. София достаточно хорошо проявила себя на виноградниках, хотя производство, безусловно, не ее конек. Однако и отделе рекламы у нее имеются проблемы.
— Мне о них известно.
— Одна из наших сотрудниц вечно всем недовольна, сеет раздоры и старается подорвать ваш авторитет. Крис Дрейк подыскивает себе новое место и разослала резюме в несколько компаний. Один из моих источников в «Ле Кёр» сообщает, что эта дамочка выдвигает претензии в ваш адрес.
Такого предательства София не ожидала.
— Я с ней разберусь, — пообещала она.
— И поскорее, — сказала Тереза. — Ну а Пилар? — спросила она Дэвида.
— Мне кажется, вы неправильно ее используете, Синьора.
— Что вы имеете в виду?
— По-моему, ваша дочь принесла бы больше пользы в качестве представителя компании по связям с общественностью. Нельзя, чтобы ее обаяние и элегантность пропадали даром. Почему бы не поручить ей экскурсии и дегустации? Она замечательная хозяйка, Синьора. Чего не скажешь о ней как о делопроизводителе.