Вы всегда можете на меня рассчитывать.
Искренне Ваша Инна Халлоуэй».
Увидев, что он отложил письмо, Джон спросил:
— Ну что?
— В принципе Инна, наверное, пишет о том же, о чем написала тебе. Если отбросить лирику, она считает, что деловые отношения между нами закончены, и уведомляет о том, что перевела на мой счет деньги. Ведь твое письмо о том же?
— О том же. И что ты скажешь?
— Джон, если честно, мне по этому поводу сказать нечего. А что ты скажешь?
— Пол, а что я могу сказать? Инна взрослый человек. Да к тому же еще молодая красивая женщина. Она ведь права, и я, и ты выполнили все, ради чего она нас нанимала. Единственное, что меня немного покоробило, — все выглядит так, будто она от нас сбежала.
— Это верно. Но с другой стороны, мы могли ей до чертиков надоесть.
— Могли. — Джон покачался на стуле. — Слушай, Пол, а ты не подумал о том, что ее похитили?
— Что, на Нантакете к этому были поводы?
— Ну… согласись, все это выглядит странно. Она просила меня не контролировать ее поездки по Нантакету, о том же самом она предупредила Джорджа. На паром ее никто не провожал, машину ее нашли брошенной возле Сиасконсета. Ну и, знаешь, я подумал… я подумал… — Джон замолчал.
— О чем ты подумал?
— Тебе не приходила мысль проверить, она ли подписала эти письма?
— Не приходила. Подпись Инны я знаю. Мне кажется, это ее подпись.
— Глазам в таких случаях доверять нельзя. Нужна графологическая экспертиза.
— Хорошо, она перевела тебе деньги?
— Перевод на моем счете есть. Но это мог сделать и кто-то другой. Пол, мне тоже кажется, что письма написала она. Но согласись, это надо проверить.
— В общем, ты прав. Проверить не помешает.
— Неплохо было бы также узнать, в самом ли деле эти письма привез Джордж. И выяснить, его ли почерком написана записка.
— Ты попросил портье описать внешность Джорджа?
— Попросил. Он описал как будто бы похожего человека. Но это ведь тоже еще ничего не значит. Черт, жаль, я не догадался взять с собой фото Джорджа.
— Всего не предусмотришь. Дело осложняется тем, что утром мне позвонила Иннина свекровь, миссис Эвелин Халлоуэй.
— Что, прямо сюда, в больницу?
— Прямо сюда, в больницу. Она специально выяснила, в какой больнице я лежу, чтобы позвонить и сообщить, что хочет о чем-то поговорить.
— О чем?
— По телефону говорить она не захотела. Попросила приехать, причем срочно. Поэтому завтра с утра я, наверное, сразу же вылечу к ней.
— Если тебя выпустят.
— Выпустят. Я понял это сегодня по врачу.
— Это какой-то маленький городок в Мэриленде? Ньютаун?
— Шелтаун.
— Туда ведь не так просто добираться?
— Ничего, доберусь. Я там уже был.
— Ладно. А я прямо от тебя поеду на Нантакет. Ведь, кроме всего прочего, мне надо забрать оттуда свои вещи.
— Хорошая мысль, заодно заберешь и мои. А также не забудь съездить в Сиасконсет и зайти в местную полицию, чтобы узнать, на каком точно месте Инна оставила «тойоту-короллу». Порасспрашивай в Сиасконсете людей, может, они что-то расскажут. И справься на пристани, видел ли кто-то Инну на пароме.
— Все сделаю, Пол, не волнуйся.
— Ты мне не сказал, что там с Моней.