— Мы навлекли на вас множество проблем. И это самое малое, что мы обязаны были сделать для вас.
С этим Паркер не мог не согласиться.
— Но постойте… Как вы представились сегодня? Джеки?
Она ответила не сразу.
— Считайте, что это мой псевдоним, — сказала она потом. — Так когда-то называли меня в семье. Теперь я почти не вспоминаю этого имени.
На лестнице послышались шаги — мягкий топот детей, спускавшихся в гостиную.
Через кухонную дверь Паркер и Лукас услышали голоса.
— Мама! Привет!
— Привет вам обоим, — отозвалась Джоан. — Ну ладно, ладно… Хватит нежностей… Вот. Это вам.
Шелест оберточной бумаги.
— Вам нравятся мои подарки?
— О, это Барби… — ответила Стефи без восторга в голосе.
— А мне досталась Большая птичка. — Робби с трудом сдерживал ироничный смех.
Паркер только помотал головой, в очередной раз поражаясь, насколько не знала своих детей Джоан, и улыбнулся Лукас. Но она не заметила его улыбки. Она вслушивалась в происходящее в гостиной, словно загипнотизированная детскими голосами. А потом отвернулась к окну, глядя на все еще продолжавшийся снегопад. Потом сказала:
— Значит, это ваша жена? Вы не очень-то с ней схожи характерами.
Паркер невольно расхохотался. Потому что отчетливо понял истинный смысл сказанного Лукас: «Как, черт возьми, тебя угораздило связаться с такой женщиной?»
Вполне закономерный вопрос, на который он был бы только рад ответить. Но для этого ему потребовалось бы гораздо больше времени, чем было у них сейчас. И еще — такое стало бы возможным, если бы и она согласилась принять участие в своего рода сложном ритуале и поделилась хотя бы частью ответов на загадку Маргарет — или Джеки? — Лукас.
А ее тайна оставалась тайной. Паркер всмотрелся в нее сегодняшнюю: немного макияжа на лице, ювелирные украшения, мягкий шелк блузки, сквозь который просвечивали тонкие кружева нижнего белья. И еще — сегодня она воспользовалась духами, а не просто ароматизированным мылом. О чем ему это напомнило? Так сразу и не скажешь.
Она перехватила его пристальный взгляд. Снова поймала, как мальчишку. Но он ничуть не смутился.
— Ты совсем не похожа на агента ФБР, — сказал Паркер.
— Работаю под прикрытием, — отозвалась она и наконец сама рассмеялась. — Между прочим, в свое время мне это хорошо удавалось. Однажды даже успешно справилась с ролью жены одного из боссов мафии.
— Итальянской? Но ты же блондинка.
— Помогла краска «Мисс Клариоль».
Какое-то время оба молчали.
— Я дождусь, пока они уедут. Мне показалось, что намек на устроенную домашнюю жизнь не повредит тебе в глазах сотрудницы социальной службы.
— Это гораздо больше, чем велит твой служебный долг, — заметил он.
Она пожала плечами выразительнее, чем это делал Кейдж.
— Послушай, — сказал затем он, — я знаю, что у тебя планы. Но мы с ребятишками хотели заняться кое-какой работой в саду.
— В разгар снегопада?
— Да. Нам нужно спилить кусты на заднем дворе. А потом поедем кататься на санках? А чего такого, у нас тут выпало не так уж много снега.
Паркер осекся. Неужели это он произнес повествовательное предложение с интонацией вопроса? И начал фразу с позорного для филолога «а чего такого»? Нервничаем, а? Но тем не менее рискнул продолжить: