×
Traktatov.net » Колесо крутится. Кто-то должен поберечься » Читать онлайн
Страница 57 из 219 Настройки

– Моя любимая, – объявляла она. – Вот это – действительно Винни!

Именно эта девушка некогда преподавала в воскресной школе, хихикала над членами церковного совета и отказывала в матримониальных предложениях одному служке за другим. А потом расправила крылья и упорхнула прочь. Но всегда неизменно возвращалась в родное гнездо.

Миссис Фрой в очередной раз посмотрела на часы. Она попыталась представить себе Винни в качестве пассажирки величественного континентального экспресса, маршрут которого пролегает через всю Европу. Бедной девочке придется выдержать в поезде две ночи – правда, Винни клялась, что обожает железнодорожные вояжи. Кроме того, будучи опытным путешественником, она знает множество разных штучек, так что комфорт ей обеспечен.

Несмотря на свою гостеприимную натуру, миссис Фрой уже начала думать, не пора ли гостям по домам. Перед этим они пили чай в столовой; к чаю, помимо прочих вкусностей, был черничный пирог, и одна гостья капнула черникой на лучшую скатерть миссис Фрой. Поганка тут же виновато прикрыла пятно блюдцем, но миссис Фрой все видела. В пятно нужно как можно быстрей втереть соль, с каждой минутой промедления его будет все тяжелей отстирывать, так что миссис Фрой было нелегко прикидываться близорукой. Но еще больше ей хотелось в одиночестве сидеть перед часами и наслаждаться сознанием, что с каждой минутой Винни приближается к дому.

Наконец она проводила гостей до ворот и, как ни чесались руки поскорей заняться скатертью, не стала сразу возвращаться в дом. Перед ней простирался луг, куда она каждое утро выходила по грибы. Он был ярко-зеленым, а пересекавшие его черные тени вязов на глазах становились длиннее по мере того, как садилось солнце. Вокруг разливались печаль и одиночество, и миссис Фрой подумала о муже: «Пора бы Теодору вернуться».

Словно услышав ее пожелание, на дальнем конце луга появился мистер Фрой, шагающий так широко, словно он старался достичь дома раньше, чем тени вязов. Рядом вприпрыжку бежал пес, среди предков которого определенно имелись бобтейлы, хотя в результате серии неравных браков именитые родственники уже наверняка вычеркнули его из генеалогического древа. Поскольку пес очень страдал от недавней жары, его лохматую шерсть пришлось подстричь, в результате сейчас он напоминал персонажа диснеевского мультфильма.

Сокс был в семье главным вестником, а заодно и дворецким. Не успел он заметить вдалеке у ворот приземистую фигурку, как тут же бросился прямо к ней и принялся плясать вокруг, возвещая веселым лаем, что хозяин с минуты на минуту будет дома. Исполнив таким образом свои обязанности на одном конце поля, он снова бросился к мистеру Фрою с радостной новостью о том, что хозяйка с нетерпением его ожидает. И так и продолжал метаться, постепенно сближая хозяев, потешающихся над его неуклюжими прыжками.

– Похоже, бедняга давно мечтал избавиться от тулупа, – сказал мистер Фрой, когда они наконец встретились. – Без сомнения, ему сейчас легко и прохладно, как никогда.

– Похоже, он вообразил себя феей, – подхватила его жена. – Смотри, даже пытается летать по воздуху, словно пух одуванчика.