— старинное название сенбернара.
Сворохнется — тронется с места.
Свясла — соломенные жгуты, чтобы вязать снопы. (Примеч. Л. H. Толстого).
Секач — двухгодовалый кабан с острым незагнутым клыком. (Примеч. Л. H. Толстого).
Сернички — серные спички.
Сметы нет — цены нет.
Сошник — острая, режущая часть сохи, плуга.
Субои — снежные сугробы.
Сугоною — позади, вдогонку.
Татары — во времена Л. Н. Толстого так называли все горские народности Кавказа, которые исповедовали мусульманскую веру.
Тесинка — тонкая доска.
Тю́ря — блюдо, которое готовится из крошёного хлеба, смешанного с квасом или водой. Тюрю подсаливали, добавляли в неё лук.
Урослая — вросшая.
Фунт — старинная русская мера веса, чуть меньше половины килограмма. В старой России было принято покупать не на килограммы, а на фунты. Фунт конфет, фунт сахара.
Четверть — здесь четверть аршина.
Чугунка — так называли железную дорогу.
Чупрун — старинная женская крестьянская одежда из белого сукна в виде кафтана, перехваченного в талии.
Шепталы — персиковые деревья.