Художница налила еще грейпфрутового сока.
– Он не уверен, но даже если они не будут продаваться, у меня появится репутация среди его клиентов.
– Которым он будет предлагать более аппетитные работы того же художника?
Алисса состроила гримасу и глотнула кислого сока.
– Таков план.
– Он позволит людям чувствовать, что они подходят к самому краю, в действительности к нему не приближаясь.
– Именно. – Жена протянула стакан мужу. – Ты можешь допить остальное.
– Не уверен, что переживу это.
– Есть и похуже способы отдать концы.
Беттингер допил обжигающие остатки сока.
– Он почти как серная кислота.
– Да?
Закрыв дверь в соседнюю комнату, детектив посмотрел в коридор.
– Гордон?
– Что?
– Обед в семь тридцать.
– Хорошо.
– Если опоздаешь, будешь мыть посуду всю неделю.
– Вольно, офицер.
– Иди сюда.
Стройный пятнадцатилетний парнишка с сонными глазами появился в дверном проеме и вытащил из правого уха белый наушник.
– Что? – угрюмо спросил он.
– Ты когда-нибудь готовил обед для всей семьи?
– Нет.
– Думаешь, это легко?
Гордон обдумал несколько вариантов остроумных ответов, не уверенный, стоит ли дальше раздражать отца.
– Я знаю, что это нелегко, – наконец ответил он, решив не обострять обстановку.
– Не заставляй меня угрожать тебе лишней работой, словно ты еще не вышел из десятилетнего возраста. Уважай и цени то, что делает твоя мать, которая много трудится, чтобы мы питались вкусной и полезной едой.
– Я ценю – она хорошо готовит. – Казалось, восстание юноши закончилось.
– И поздравь ее.
Гордон напряг свой подростковый ум.
– Она беременна?
Алисса рассмеялась. Несмотря на то что она выглядела молодо и женственно для своих сорока шести, ее смех звучал так, словно он исходил из груди белого старика, больного плевритом.
– Картины твоей матери будут выставлены в престижной чикагской галерее.
– Правда? – Лицо Гордона прояснилось. – Это здорово! – Он вытащил наушник из другого уха, подошел к матери и обнял ее. – Похоже, вкус у них лучше, чем у тех, кто живет в Аризоне. Они – настоящие интеллектуалы.
Алисса сжала руку сына.
– Спасибо.
– Потрясающе.
Беттингер поставил пустой стакан в раковину.
– Тебе придется присматривать за сестрой, когда мы с твоей матерью поедем на открытие.
– Отлично. – Гордон засунул наушники обратно. – Ты поведешь там маму в роскошный ресторан?
– Конечно.
– Вы возьмете лимузин? Закажете шампанское и горячую ванну?
Снова раздалось ревматическое хихиканье старика, жившего в груди Алиссы.
– Я все сделаю правильно, – заверил сына полицейский. – Можешь не беспокоиться.
– Сделай так, как в Новый год, когда наступило третье тысячелетие, – заявил подросток, включил музыку и удалился.
Погруженный в раздумья детектив сполоснул стакан и поставил его в посудомоечную машину.
– У него своеобразные идеи насчет женщин.
– Очень правильные.
– Папочка, – сказала Карен, входя на кухню с доской с магнитными шахматами в маленьких руках. – Тебя сейчас уничтожат.
– Ты видишь, где стоит мой слон?
Девочка посмотрела на расположение белых фигур.
– О… не заметила.
– Но твой шахматный сленг достоин уважения.
– Могу я взять ход назад?