— Нет, — ответила она, — я этим больше не занимаюсь. Он просил, но я сказала: «Нет!»
Вползая в постель, она гадала, что-то он ей напишет завтра в письме, отправленном с нарочным. У него такие красивые губы, неужели ей никогда…
«И четырнадцать ангелов их берегли», — сонно промурлыкала Элейн за стеной.
— Черт! — пробормотала Изабель, опасливо зарываясь в холодные простыни. — Черт!
Дебютантка
Одноактная пьеса
Перевод Е. Калявиной
Сцена 1
>Просторная изысканная спальня в особняке Коннеджей — девичья комната: розовые стены и шторы, розовое покрывало на кремовой кровати. Вся комната выдержана в кремово-розовых тонах, но из предметов обстановки внимание привлекает роскошный туалетный столик со стеклянной поверхностью и трехстворчатым зеркалом. На стенах дорогая репродукция «Спелой вишни»,[26] пара благовоспитанных ландсировских собак[27] и «Молодой король черных островов» Максфилда Пэрриша.[28]
>Следующие предметы создают немыслимый беспорядок: (1) семь или восемь картонных коробок, из приоткрытой пасти у каждой свисают усталые языки оберточной бумаги; (2) гора повседневных платьев вперемежку с вечерними их коллегами, все свалены на столе. Все наряды явно новые; (3) рулон тюля, утративший свою царственность и униженно обвившийся вокруг всего, что попадает в поле зрения; и, наконец, (4) на двух стульчиках разбросана целая коллекция нижнего белья, не поддающаяся описанию. Интересно взглянуть на счет за представленную роскошь, а еще интереснее увидеть принцессу, ради которой… Глядите-ка! Кто это там? Вот досада! Всего лишь горничная. Она ищет что-то — роется в ворохе на стуле — нет, и здесь не то, перебирает другую кучу на туалетном столике, выдвигает ящики комода, извлекая на свет охапку очаровательных сорочек и умопомрачительную пижаму. Однако, так и не выбрав ничего подходящего, горничная уходит.
>Слышится неразборчивое бормотание из соседней комнаты. Теплее, теплее. Это миссис Коннедж, дородная, величественная, нарумяненная, как вдовствующая королева-мать, и совершенно обессиленная. Губы у нее заметно шевелятся, пока она что-то ищет. Ее поиски менее тщательны, чем у горничной, но более яростны и красноречивы. Она спотыкается о рулон и довольно внятно поминает черта. Затем удаляется ни с чем.
>За сценой слышен бурный разговор, и девичий голос — голос весьма капризный, произносит:
>— До чего же бестолковый народ!
>После паузы появляется третья искательница — не та, у которой капризный голос, а более позднего года издания. Это Сесилия Коннедж, шестнадцатилетняя девушка, хорошенькая, остроумная и доброжелательная. На ней вечернее платье, подчеркнутая простота которого наверняка ей надоела. Она подходит к ближайшей куче, извлекает оттуда розовое нечто и встряхивает его перед собой, оценивающе.
Сесилия: Розовый?
Розалинда: Да!
Сесилия: Очень-очень модный?
Розалинда: Да!
Сесилия: Нашла!
Она замечает себя в зеркале и принимается отплясывать чечетку на ковре.
Розалинда(за сценой): Ты что там — примеряешь его?
>Сесилия спохватывается и выходит, перекинув трофей через правое плечо. Из другой двери появляется