×
Traktatov.net » Доктор Проктор и великое ограбление » Читать онлайн
Страница 25 из 66 Настройки

УТРЕННЕЕ СОЛНЦЕ ОСВЕЩАЛО БОЛЬШОЙ парк в центре Лондона, который носит название Гайд-парк. Было ровно, нет, не ровно, а ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО девять часов. По дорожке, пересекающей весь парк, пожилая женщина катила детскую коляску.

На скамейке сидел человек и читал газету. Странным (если внимательно посмотреть) было то, что рука, державшая левую половину газеты, была большой и волосатой, а рука, державшая правую, — маленькой, безволосой и очень бледной. Газета называлась «Дейли обсервер оф таймс» — это самая толстая и самая широкая газета западного мира. И если бы наши глаза были как рентгеновский аппарат и мы могли бы посмотреть сквозь все страницы, пестрящие указаниями на ошибки, совершенные членами английского парламента, рассказами о цветочной выставке в Харрогейте и о тренере «Роттен Хэма», который раньше занимался ловлей криля[21] и никогда не играл в футбол, — если бы мы могли так посмотреть, то увидели бы, что за газетой спрятались не один и не два, а целых ЧЕТЫРЕ человека.



Они сидели почти по алфавиту. Альфи. Бетти. Чарли. И Максимус Рублёв. Минуточку! Рублёв здесь? Ну, вообще-то, это был крохотный мальчик, похожий на Рублёва, как две капли воды.

— Это они, Шерл? — прошептал Альфи.

Ответа не последовало.

— Шерл!

— Ах да, это же я, — сказал крохотный мальчик, похожий на Рублёва, и поправил на голове маску.

— Я спросил о странной женщине с коляской вон там вдали!

Рублёв (который в действительности был Шерл (который в действительности был Булле)) выглянул из-за газеты.



— Да, это они. Сверим часы!

— Это еще зачем?

— Затем, что… э-э… всегда полагается сверять часы…

— Приступай к делу, козявка!

— Да-да, конечно.

Булле выпустил газету из руки, спрыгнул со скамейки и побежал к детской коляске, выкрикивая громко и отчетливо, чтобы все вокруг могли услышать:

— Это нападение грабителей в масках среди бела дня! Отдай мне эту детскую коляску, иначе тебе будет плохо! И твоему внуку!

Странная женщина поправила платье, чепчик и очки для плавания. И закричала в ответ так же громко и отчетливо:

— Ужасно! Чудовищно! Не стреляй в меня из твоего… э-э, пистолета! — И добавила негромко: — Где же он, пистолет, который ты должен был принести?

— Я собирался взять его напрокат, но у них не оказалось пистолетов, — прошептал в ответ Булле. — Сделай вид, будто падаешь в обморок!

Странная женщина тут же упала на траву, юбка задралась и обнаружила пару невероятно тощих и волосатых ног.

Булле наклонился над детской коляской и увидел Лисе в детской шапочке, с большой розовой соской во рту. Вид у девочки был свирепый.

— Ты называешь это главной ролью? — прошипела она.

Булле схватил ее и попытался поднять.

— Немножко сопротивляйся! — прошептал он.

Лисе стукнула его по голове и завопила.

— Не так сильно сопротивляйся! — простонал Булле. — И помоги мне вытащить тебя из коляски, ты весишь полтонны!

При этих словах оба рухнули назад, и Лисе с жуткими воплями покатилась по траве подальше от коляски.

— Эй, вы там! — услышали они вдруг чей-то голос. — Что у вас происходит?

Булле вскочил с земли, схватил коляску и двинулся вперед.