– Вы можете говорить, дорогая? – мягко спросила Таппенс. – Можете сказать мне, кто это сделал?
Девушка испустила глубокий трепещущий вздох, вздох слабеющего сердца, не сводя глаз с Таппенс. Потом ее губы раскрылись.
– Это сделал Бинго… – с трудом прошептала она.
Руки девушки безвольно поникли, она прислонилась к плечу Таппенс и осталась неподвижной.
Вошел Томми вместе с двумя мужчинами. Тот, что был повыше ростом, шагнул вперед с властным видом, казалось, у него на лбу написано слово «доктор».
Таппенс осторожно избавилась от ноши.
– Боюсь, она мертва. – Ее голос дрогнул.
Доктор произвел быстрый осмотр.
– Да, – подтвердил он. – Ничего не поделаешь. Нам лучше оставить все как есть до прихода полиции. Как это произошло?
Таппенс сбивчиво объяснила, умолчав о причинах ее прихода в кабинку.
– Странная история, – заметил доктор. – Вы ничего не слышали?
– Я слышала ее крик, а потом мужской смех. Разумеется, я не подумала…
– Вполне естественно, – согласился врач. – Говорите, мужчина носил маску? Значит, вы бы его не узнали?
– Боюсь, что нет. А ты, Томми?
– Нет. Разве только по костюму.
– Прежде всего нужно опознать бедную леди, – сказал доктор. – Думаю, после этого полиция быстро во всем разберется. Это не должно составить труда. А вот и они.
Глава 8
Джентльмен, одетый в газету
Было начало четвертого ночи, когда утомленные и расстроенные супруги вернулись домой. Прошло еще несколько часов, прежде чем Таппенс смогла заснуть. Она металась по комнате, постоянно видя перед собой похожее на цветок лицо с полными ужаса глазами.
Уже начало светать, когда Таппенс наконец уснула. После пережитого потрясения она спала крепко и без сновидений. Проснувшись уже при свете дня, Таппенс увидела Томми, который стоял рядом с кроватью полностью одетый и осторожно тряс ее за плечо.
– Просыпайся, старушка. Пришли инспектор Мэрриот и еще один человек, они хотят тебя видеть.
– Сколько сейчас времени?
– Ровно одиннадцать. Я велю Элис сразу же принести тебе чаю.
– Хорошо. Скажи инспектору Мэрриоту, что я приду через десять минут.
Спустя четверть часа Таппенс вошла в гостиную. Сидевший с серьезным видом инспектор Мэрриот поднялся ей навстречу:
– Доброе утро, миссис Бересфорд. Это сэр Артур Меривейл.
Таппенс пожала руку высокому, худощавому, седеющему мужчине с усталыми глазами.
– Это по поводу печального события прошлой ночью, – сказал инспектор Мэрриот. – Я хочу, чтобы сэр Артур услышал из ваших уст то, что вы передали мне, – слова, сказанные бедной леди перед смертью. Сэра Артура было нелегко убедить.
– Я все еще не могу поверить, – заговорил высокий мужчина, – что Бинго Хейл мог тронуть хотя бы волос на голове Веры.
– Нам удалось кое-что выяснить, – продолжал инспектор. – Прежде всего мы идентифицировали жертву как леди Меривейл. Мы связались с сэром Артуром, он сразу же опознал жену и, конечно, пришел в ужас. Тогда я спросил его, знает ли он кого-нибудь по имени Бинго.
– Вам следует знать, миссис Бересфорд, – сказал сэр Артур, – что капитан Хейл, известный друзьям как Бинго, мой ближайший друг. Он практически живет с нами. Когда его арестовали сегодня утром, он гостил у меня дома. По-моему, вы ошиблись – моя жена произнесла другое имя.