×
Traktatov.net » Джек Ричер, или Дело » Читать онлайн
Страница 229 из 231 Настройки

Я сделал паузу.

— Записал, — прозвучал из трубки голос лейтенанта.

— Пункт второй, — объявил я. — Сенатор и его сын возвращались в Келхэм после участия в торжестве, устроенном по случаю успешного расследования серии убийств. Расследование было произведено шерифом расположенного вблизи базы города, Элизабет Деверо. Активная деятельность убийцы продолжалась в течение девяти месяцев, и его жертвами стали пять человек: трое местных женщин, местный подросток и журналист из расположенного поблизости города Оксфорд, штат Миссисипи. Убийца мужского пола, на совести которого все перечисленные выше пять жертв, являвшийся, по словам его соседей из штата Теннесси, членом местной дружины самообороны, расистом и сторонником превосходства белой расы, был на прошлой неделе застрелен местным полицейским при оказании сопротивления при аресте в лесистой местности вблизи форта Келхэм.

— Записал, — снова прозвучал из трубки голос лейтенанта.

— Начинай печатать, — сказал я и повесил трубку.

Одиннадцать часов и сорок две минуты. Поезд находится в восемнадцати милях.


Номер семнадцать был в точности таким же, как и номер двадцать один. Деверо не делала никаких попыток придать ему вид, способный показать, что она здесь живет. Все ее имущество состояло из двух потрепанных открытых чемоданов, в которых лежала одежда, запасной формы, висевшей за задернутой занавеской, да книги, лежавшей на прикроватном столике. Вот и всё.

Мы сидели рядом на кровати, чувствуя легкую дрожь, и она сказала:

— Ты сделал все, что мог. Справедливость одержала победу на всех фронтах, да и армия при этом не пострадала. Ты хороший солдат.

— Я уверен, они наверняка найдут, к чему прицепиться, — со вздохом ответил я.

— А меня разочаровало то, как повел себя Корпус морской пехоты. Они не должны были вступать в сговор. Ведь они нанесли мне удар в спину.

— Да не бери в голову, — успокоил ее я. — Парни пытались сделать все как лучше. Они ведь тоже находились под постоянным давлением. Притворялись, что ведут честную игру, а на самом деле заминировали свои сообщения. Двое мертвых и выдуманная личность… А эта проделка с твоим званием? Такие ошибки обычно бывают преднамеренными. Они замаскировали их так, что отчет пропустили. Правда, ненадолго. То же самое и с Гарбером. Он же рвал и метал в твой адрес, но в действительности именно он и был главным действующим лицом. Он вел себя импульсивно, гадая, какой реакции следует ожидать. Но ведь это именно он заставил меня задуматься.

— Но ты-то поверил отчету, когда в первый раз увидел его?

— По-честному?

— Конечно, другого я и не жду.

— Я не сразу понял, что это поклеп. На это мне потребовалось несколько часов.

— Что-то тогда ты больно медленно соображал.

— Очень медленно, — согласился я.

— Ты задал мне кучу странных вопросов.

— Я знаю, — сказал я. — Прости.

Молчание. А поезд был уже в пятнадцати милях от нас.

— Не переживай, — успокоила она меня. — На твоем месте я и сама поверила бы этому.

Это было истинным проявлением ее доброты. Элизабет склонилась и поцеловала меня.

Я смыл со своих рук последние высохшие следы крови Карлтона Райли, после чего мы в шестой раз занялись любовью, и это было замечательно. Комната начала трястись как раз в самый нужный момент; зазвякало стекло на полочке в ванной, затряслось стекло в двери, мелкой дрожью пошел пол в номере, затрещала дверь, запрыгали и задвигались наши туфли, брошенные на пол, тряслась и перемещалась по полу мелкими рывками кровать, на которой мы лежали. И в самом конце — в этом я был уверен — был звук, похожий на удар по металлической тарелке, короткий, отдаленный и едва слышный, словно резкий щелчок при внезапном столкновении металлических частиц, при котором молекулы рассыпаются на атомы… и полуночный поезд растаял вдали.