Я надеялся на то, что Гарбер ответит «нет», но вместо этого он произнес:
— Косвенные и весьма шаткие.
— Шаткие? — переспросил я.
— Не повезло со временем. Дженис Мэй Чапман была убита через три дня после того, как батальон «Браво» вернулся после последнего месячного пребывания в Косово. Они прилетели непосредственно оттуда. В Келхэме есть посадочная полоса. Я же тебе говорил, там большое хозяйство. В целях сохранения секретности они приземлились в темноте. После этого вернувшийся батальон первые два дня находился в изоляции и получал инструкции относительно неразглашения секретной информации, касающейся их миссии.
— Ну а потом?
— Ну а потом, на третий день после возвращения, батальон получил недельный отпуск.
— И все они двинулись в город.
— Все до единого.
— Заполнив Мейн-стрит и прилегающие кварталы.
— Там, где расположены бары.
— А в этих барах они встречались с местными женщинами.
— Как обычно.
— И Дженис Мэй Чапман была местной женщиной.
— И, как говорят, относилась к этим парням по-дружески.
— Ужасно, — покачал головой я.
— Она была изнасилована и покалечена, — грустно добавил Гарбер.
— Как именно?
— Я об этом не спрашивал. Я не хочу об этом знать. Ей было двадцать семь лет. Джоди ведь тоже двадцать семь.
Джоди — его единственная дочь. Его единственное дитя. Самое любимое существо на свете.
— Как она? — спросил я.
— В полном порядке.
— А где она сейчас?
— Она адвокат, — ответил он, как будто я задал вопрос о том, кем она работает, а не где сейчас живет. Затем, повернувшись ко мне, спросил: — А как твой брат?
— С ним, насколько мне известно, тоже все в порядке, — ответил я.
— Он все еще в Министерстве финансов?
— Насколько мне известно, да.
— Он был хорошим человеком, — задумчиво произнес Гарбер, словно уйти из армии было для него все равно что умереть.
Я промолчал.
— Так что ты намерен предпринять там, в Миссисипи?
Это было, если помните, в 1997 году. И я ответил:
— Мы не можем исключить из дела местное отделение полиции. Ни под каким видом. Но мы также не можем взять на себя проведение каких-либо экспертиз и не можем воспользоваться имеющимися в их распоряжении ресурсами. Поэтому надо предложить им помощь. Мы должны направить кого-то к ним. Мы можем выполнить любые работы на базе. Если это дело рук кого-нибудь из келхэмских парней, мы поднесем им его на блюде, как того требует правосудие, но мы сможем сохранить в тайне то, что обязаны сохранять.
— Не так все просто, — подумав, сказал Гарбер. — Ситуация ухудшается.
— Каким образом?
— Командир батальона «Браво» — парень по имени Рид Райли. Ты его знаешь?
— Это имя я слышал так же часто, как звон колокола.
— В этом нет ничего удивительного. Его отец Карлтон Райли.
— Вот черт, — вырвалось у меня.
Гарбер согласно кивнул.
— Сенатор. Председатель Сенатской комиссии по делам Вооруженных сил. Он может стать для нас лучшим другом или злейшим врагом, в зависимости от того, в какую сторону подует ветер. А ты ведь знаешь, каково иметь дело с такими парнями. То, что его сын служит капитаном в пехоте, приносит ему миллион голосов. А если его сын к тому же еще и герой, то число голосов удваивается. Я даже не хочу и думать о том, что случится, если один из молодых парней батальона Райли окажется убийцей.