×
Traktatov.net » Рассвет страсти » Читать онлайн
Страница 28 из 117 Настройки

— Ты не сможешь этого сделать! — возмутилась Делия. — Переверни карточку и прочти записку. Он оскорбится, если мы отвергнем его щедрость.

Изабелла нахмурилась и перевернула карточку. Записка была такой же вызывающе дерзкой, как и тот, кто ее написал:


Оно напоминало мне о вас. С благодарностью, В.


— Это надо уметь — совместить в одном поступке деликатность и бестактность.

Изабелла опустила руку. Граф действительно прислал платье Делии. Как бы сильно она ни мечтала о подобной красоте, сверкающее алое платье ни одному джентльмену не могло навеять мысли о ней, Изабелле. Она перевела взгляд на лицо сестры.

— Ты же и сама понимаешь, что мы не можем оставить у себя платье, — мягко произнесла она.

— Еще как можем! — в полном отчаянии воскликнула Делия, сминая лиф платья пальцами.

— Делия, — начала Изабелла, стараясь говорить как можно рассудительнее. — Мы в этом городе чужие. Одно неверное слово о происхождении этого платья — и от твоей репутации ничего не останется.

— Плевать!

Делия упрямо вздернула подбородок хорошо известным Изабелле движением.

— Не будет плевать, когда тебе откажут от дома все уважающие себя люди Лондона. А еще есть лорд Ботли. Когда он узнает о том, что мы здесь, он не обрадуется.

— Возможно, ты ошибаешься.

— И все же… — Изабеллу одолевали сомнения. — Если ты помнишь, после смерти отца мама ездила в Лондон, чтобы повидаться с виконтом. Вернувшись, она на много дней заперлась у себя в спальне. Как мы ни умоляли ее, она отказывалась выходить из комнаты. Только миссис Уиллоу удалось выманить совсем ослабевшую Сибиллу наружу. Мы обе знаем, что ее отец не простил ей того, что она вступила в неравный брак. Для лорда Ботли и его семьи мы — пустое место. Было бы глупо дать ему основание убедиться, что с ним согласен весь Лондон.

Светло-карие глаза Делии наполнились слезами.

— Но я его хочу! Ведь сегодня вечером мы едем на бал к леди Бенион.

Изабелла отвернулась. У нее в горле стоял ком.

— Никто не может иметь все, что захочет. И уж точно не мы, женщины семьи Торн…

В комнату, шаркая ногами, вошла миссис Аллен. Она несла поднос, на котором стояли две чашки с чаем и вазочка с печеньем.

— О боже, вы что, опять ссоритесь?

— Миссис Аллен… — Изабелла откашлялась и продолжала: — У меня к вам еще одна просьба. Вы не могли бы порекомендовать надежного парнишку, которому я хочу поручить одно дело?


Несколько часов спустя сон Вейна прервали во второй раз. Теперь это был дворецкий, который вошел в библиотеку с большим сундуком в руках.

— Прошу прощения за вторжение, милорд. Это принесли несколько минут назад. Парень, доставивший сундук, настаивал, чтобы я немедленно передал его вам.

Вейн опустил свои длинные ноги на пол и устало потер лицо.

— Поставьте его на стол, Джемисон.

Парень не упомянул, кто его прислал?

Слуга с облегчением избавился от своей тяжелой ноши.

— Нет, милорд. Но он сказал, что его хозяйка вложила в сундук записку.

— Хозяйка? — Вейн наморщил лоб. Что, если это мисс Корсар решила вернуть ему разные мелочи, которые он оставил у нее дома? Он не был настолько беспечен, чтобы забыть что-нибудь ценное, но, возможно, она решила стереть все следы его присутствия в ее жизни. — Открой сундук.