×
Traktatov.net » Царица темной реки » Читать онлайн
Страница notes из 126 Настройки

1

В те времена Буда и Пешт были двумя разными городами.

2

Речь идет о венгерском мятеже 1848–1849 гг.

3

Нилашист – член венгерской фашистской партии «Скрещенные стрелы».

4

Плетеные ловушки для рыбы.

5

В огуле – вообще (польск.).

6

То есть «говорю напрямик».

7

Извините (белорусск.).

8

Справа – дело (польск.).

9

Мусить – может.

10

«Самовар» – жаргонное прозвище тяжелораненого, лишившегося обеих рук и обеих ног.

11

Тутэйший – здешний, местный (белорусск.).

12

«Дубравники» – белорусские «самостийники», аналог украинских бандеровцев. Имели свои вооруженные формирования, подчинявшиеся немцам. После прихода советских войск многие ушли в лесные банды.

13

Румак – рысак (польск.).

14

Каптур – капюшон (белорусск.).

15

Взагали – вообще (белорусск.).

16

Шубравец – мошенник, пройдоха (польск.).

17

ЧОН – части особого назначенная, своеобразный спецназ ВЧК-ГПУ.

18

Палачествовал. Кат – палач.

19

Майонтек – имущество.

20

Сельрада – сельсовет.

21

Мангруппа – маневренная группа.

22

Навязем – кстати (польск.).