Мак вытащила из ушей простые кольца, воткнула новые сережки и метнулась к зеркалу.
— О, как они сверкают!
— Раз ты их сразу надела, значит, они тебе нравятся?
— Я была бы чокнутой, если бы не нравились. Они мне идут?
— Немного тускловаты, по сравнению с твоими глазами, но сойдет.
— Картер, ты меня ошеломляешь. Я никогда не знаю, чего… ждать. — Воодушевившись, Мак бросилась за штативом. — Я точно опоздаю, но роскошные сережки на День святого Валентина ценнее пунктуальности. Даже Паркер меня простит.
— Что ты делаешь?
— Всего две минутки. Просто не двигайся. Мак достала из сумки фотоаппарат.
— Ты хочешь меня сфотографировать? — Картер заерзал на табурете. — Я всегда получаюсь таким скованным.
— Только не у меня. Я же профессионал, помнишь? — Она улыбалась, завинчивая камеру в штатив. — Ты так хорошо смотришься.
— Ты меня совсем смутила.
Мак пригнулась к объективу, настроила камеру.
— По-моему, освещение хорошее. Попробуем. — Взяв пульт дистанционного управления камерой, Мак подошла к Картеру. — Поздравляю с Днем святого Валентина. — Она обняла его за шею, прижалась губами к его губам и растворилась в поцелуе, когда он притянул ее к себе чуть ближе.
Она поймала это мгновение. И другое, когда чуть отстранилась и заглянула в его глаза.
— И еще, — прошептала она, прижимаясь щекой к его щеке и глядя в объектив. — Улыбнись. — Нажала на кнопку. И еще раз, для надежности. Мак повернулась к нему, и они стукнулись носами. — Отлично.
— Может, повторим. — Картер обхватил ее ладонью за шею. — Я, кажется, моргнул.
Мак рассмеялась.
— Мне пора.
Перед тем как снять камеру со штатива, она просмотрела снимки.
— А мне ты не хочешь показать?
— Не сейчас. Я должна поколдовать над ними. Результат можешь считать второй частью своего подарка.
— Я надеялся на вторую часть, когда ты закончишь работу.
Мак убрала камеру в сумку.
— Хорошо, доктор Магуайр, назовем это тройным подарком. — Картер помог ей надеть пальто, и она подхватила сумку с аппаратурой. — Но тогда тебе придется ждать меня.
— Я отлично умею ждать, — сказал он, открывая ей дверь.
Этого у него не отнимешь, подумала Мак, чуть не вприпрыжку ринувшись к главному дому.
— Я не знаю, как выпутаться, но ведь должен быть какой-то выход.
— Мак. — Паркер посмотрела на свет бокал для шампанского, проверяя, не осталось ли пятен, и поставила его на стол в Апартаментах невесты. — Это всего-навсего ужин.
— Ты же знаешь, что не всего-навсего. Это знакомство с родителями. Семейный ужин.
— Ты встречаешься с Картером почти два месяца. Пора.
— И где это написано? Я хочу увидеть свод правил и этот пункт. — Мак небрежно бросила на стол салфетки. Паркер вздохнула и положила их так, как надо. — Ты прекрасно понимаешь, что значит, когда мужчина тащит тебя домой знакомиться с его матерью.
— Да. Это означает, что он хочет познакомить двух главных женщин своей жизни. Он хочет похвастаться обеими.
— Не надо мной хвастаться. Я не пудель. Почему нельзя оставить все, как есть? Только он и я.
— Это называется отношения. Привыкай.
Лорел, вошедшая с блюдом фруктов и сыров, услышала последнюю фразу.