Глава 18
Грэм Эйнардс
Из дома Амирин я вышел с улыбкой форменного идиота. Какая эта мисс, оказывается, горячая! Не женщина — мечта!
Тело требовало большего, чем удары острых кулачков по моей спине, ну да ладно, не в последний раз видимся. То, как ловко мисс Злючка зажала драгоценную чарку, я тоже отметил. Ну, ничего, у неё артефакт не пропадёт, а позже я его заберу. Или не заберу.
Сумерки уже сгустились, город укрыла ночь, улицы опустели. Я шёл неторопливо, наслаждаясь прохладным воздухом и пытаясь сбить эту ненормальную улыбку с лица.
Но с улыбкой мне помогли — в какой-то момент появилось напряжение, чутьё забило тревогу и, сделав несколько шагов по хорошо освещённой улице, я остановился. Повернул голову, впиваясь взглядом в чёрный прямоугольник проулка.
В темноте прятался некто, и я уже знал кто.
После недолгого молчания из тени выступил тот самый переговорщик с порезанным лицом. Дикс Меченый, как я успел выяснить.
Дикс стукнул тростью, поклонился без особого почтения и сказал:
— Доброй ночи, господин начальник.
— И тебе не хворать, — в тон отозвался я.
Замерли. Я ждал, Меченый не торопился — то ли испытывая терпение, то ли пытаясь подчеркнуть свою важность.
— Господин начальник, так дела не делаются, — наконец сказал он.
— А как надо-то?
Переговорщик промолчал.
Отлично. И зачем тогда пришёл? Вместе тишину послушать? Так для этого у меня есть более приятная компания.
Я заломил бровь, а в ответ услышал:
— Двенадцать процентов.
Весело. Настолько, что я рассмеялся, а по изрезанному лицу Дикса пробежала рябь.
Когда приступ веселья закончился, я сказал ровно:
— Мы не договоримся. Моя цель — порядок, а не нажива. Я не торговать сюда приехал.
Меченый раздражённо стукнул тростью, ближайший к нам фонарь мигнул.
А потом Дикс повернул голову и уголки его губ неприятно дрогнули:
— Порядок? Порядок — это хорошо. Пожалуй, именно порядка нам и не хватало. Наши жители достойны большего, чем власть каких-то воровских шаек, верно, господин Эйнардс?
Я чуял к чему он клонит, и не ошибся:
— Такие как мисс Амирин должны жить в безопасности. Милая девушка, правда?
Моя улыбка закономерно превратилась в оскал.
Я отмер. Сделав шаг к Диксу, сразу почувствовал опасность. Там, в глубине переулка вскинулись сразу три арбалета, только мне было плевать.
Медленно, неотвратимо я приблизился, остановившись всего в шаге от того, кто заслуживал немедленной смерти.
— Запомни одну вещь, — сказал тихо, — я очень и очень добрый. Я был добрым вчера, — намёк на захват Тима, — буду добрым сегодня и завтра. Я добрый! — подчеркнул в очередной раз. — Но добр я только благодаря мисс Амирин. Если с этой чудесной девушкой что-то случится, если будет хотя бы косой взгляд в её сторону, добрый Грэм Эйнардс исчезнет. Я стану злым. Очень злым.
И уже без улыбки, наклонившись к самому лицу Дикса:
— И тогда никаких церемоний, я просто выжгу все крысиные гнёзда вместе с вами. Не оставлю никого. Дом на Рябиновой улице, тот, что с синими ставнями, тоже уничтожу. Мне будет плевать, понял?
На последних словах в ледяных глазах переговорщика мелькнул страх.