Верна, ухватившись за деревянный барьер, обвела глазами зал, словно только сейчас заметив, сколько народу здесь собралось. Она хотела что-то сказать, но голос ей изменил.
– Мисс Маккалоу?
– Э-э-э… Да. Наша мама ушла, когда мне было восемь, и с тех пор нас осталось трое.
– Ваша мама умерла?
– Я не знаю, сэр. Однажды утром мы проснулись, и папа сказал, что она ушла. Вот и все.
– Понимаю. Значит, вы не в курсе ее дальнейшей судьбы?
– Ой, думаю, она умерла. Она всегда говорила, что мой папа однажды ее убьет.
– Протестую! – вскочил с места прокурор.
– Вычеркните это из протокола, пожалуйста. Запишите только, что местонахождение матери мисс Маккалоу неизвестно.
– Благодарю вас, мисс Маккалоу. А когда вы в последний раз видели вашего отца?
– Наверное, дней за пять до Рождества.
– И с тех пор вы его не видели?
– Да, сэр.
– А вы пробовали его искать?
– Нет, сэр.
– Неужели вы… не забеспокоились? Когда он не вернулся домой на Рождество?
– В этом не было… ничего необычного. Думаю, ни для кого не секрет, что наш папа любил приложиться к бутылке. Мне кажется… шериф… должен был его хорошо знать. – (Шериф кивнул, крайне неохотно.) – Сэр, можно мне сесть? Мне что-то нехорошо.
Судья дал знак секретарю суда принести стул. Заседание суда ненадолго прервалось. Верна Маккалоу села. Кто-то подал ей стакан воды. Лицо Верны было едва различимо за барьером места для свидетеля, и публике на галерее пришлось наклониться вперед, чтобы лучше видеть.
– Итак, когда он не вернулся домой… двадцатого декабря, мисс Маккалоу, вы не увидели в этом ничего подозрительного?
– Нет, сэр.
– А когда ваш отец уходил из дому, он сказал вам, куда направляется? Наверное, в бар?
Верна впервые замялась, задержавшись с ответом. Она покосилась на Марджери, но та сидела, уставившись в пол.
– Нет, сэр. Он сказал… – Она нервно сглотнула и повернулась к судье. – Он сказал, что собирается вернуть библиотечную книжку.
Галерея для публики буквально взорвалась то ли удивленными возгласами, то ли несдержанным смехом, то ли и тем и другим, так точно не скажешь. Марджери, сидевшая на скамье подсудимых, впервые за все время подняла голову. Иззи впилась побелевшими пальцами в руку Элис.
Адвокат защиты повернулся лицом к жюри присяжных:
– Мисс Маккалоу, я, случайно, не ослышался? Вы сказали, ваш отец отправился вернуть библиотечную книгу, так?
– Да, сэр. В последнее время он брал книги в Конной библиотеке и был этим ужасно доволен. Он тогда закончил читать чудесную книжку и сказал, что его гражданский долг вернуть ее поскорее, чтобы кто-нибудь еще мог получить удовольствие.
Мистер Ховард, прокурор штата, наклонился к своему помощнику, устроив срочное совещание, после чего поднял руку, но судья от него отмахнулся:
– Продолжайте, мисс Маккалоу.
– Мы с сестрой советовали ему в самых сильных выражениях никуда не ходить, уж больно погода была плохая: снег, лед и все такое, говорили, что он может поскользнуться и упасть, но он уже успел принять на грудь и нас ни в какую не слушал. Не хочу, говорит, задерживать библиотечную книгу. – Она обвела глазами зал суда, ее голос теперь звучал ровно и уверенно.