– Хорошая мысль, – задумчиво произнес мужчина, – а то ночи на море тянутся так долго. – Он кивнул в сторону лодки.
– Я и не знала, что рыбу ловят по ночам!
Другие парни, внимательно слушавшие их разговор, дружно рассмеялись.
– Скажу вам по секрету, – подмигнул ей собеседник, – нам нравится ловить рыбу, когда она спит.
– Вы серьезно? – На мгновение Полли забыла о своих несчастьях.
Рыбак улыбнулся:
– А у вас, значит, такой обычай – бродить по окрестностям и разбрасываться книжками?
– Э-э-э, нет. – Полли снова покраснела. – Я только что переехала сюда.
– А с какой стати вы вдруг переехали сюда? – поинтересовался самый младший из группы, розовощекий парнишка.
Но старший – видимо, их капитан – шикнул на него.
– Что ж, добро пожаловать в Маунт-Полберн! – Взгляд его упал на кучу коробок. – Хотите сказать… хотите сказать, что перебираетесь в развалюху миссис Мэнс?
– Это вы про дом на углу? – уточнила Полли.
– Ну да. – Капитан посмотрел на ее новое жилье с некоторым сомнением.
– Там водятся призраки, – сообщил ей розовощекий парень.
– Не будь идиотом, – осадил его мужчина с бородкой.
– Я не верю в подобные вещи, – сухо объявила Полли.
– Вот и хорошо, – заключил капитан. – Значит, вам ничего не грозит. Призраки не приходят к тому, кто в них не верит. Кстати, будем знакомы: меня зовут Тарни.
– Полли. – Она решительно вытерла глаза.
– Что ж, спасибо за книжку. – Тарни снова взглянул на фургон, в задней части которого виднелся диван. – Можем мы сделать для вас что-нибудь взамен?
– Нет-нет, спасибо, – быстро ответила девушка.
– Собираетесь тащить диван в одиночку?
– Ах это… ну, я… мне…
– А ну-ка, ребята, – кивнул остальным капитан.
Поднапрягшись, мужчины вытащили диван из фургона, после чего, пыхтя и переругиваясь, отволокли его наверх вместе с кроватью.
Тарни только присвистнул, окинув взглядом большую комнату.
– И вот здесь вы собираетесь жить?
Помещение выглядело даже хуже, чем в первый их визит. Всюду пыль, доски скрипят, в щелях стонет ветер.
– Это временно, – торопливо сказала Полли, не желая распространяться о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.
– Ясное дело, – заметил молоденький парнишка, представившийся Джейденом, и все снова рассмеялись.
Полли осмотрела свое новое жилье.
– Я думаю, при известном старании…
– И не без помощи бульдозера…
– Хватит уже, Джейден, – одернул шутника Тарни, и парень тут же замолк.
– Я бы с радостью предложила вам чашечку чая… – (Мужчины с надеждой взглянули на нее.) – Но я даже не знаю, есть ли в доме вода.
– А нам еще трюмы чистить. – Тарни многозначительно взглянул на свою команду.
Ответом ему был дружный стон.
– Что ж, – сказал капитан, обращаясь к Полли, – еще увидимся.
– Спасибо вам… за помощь и за книгу, и…
– Не стоит благодарности. – Тарни от смущения порозовел. – Терпеть не могу, когда дама в беде.
Один из рыбаков многозначительно присвистнул, и капитан тут же обрушился на него:
– Хватит болтать! На выход!
Когда моряки ушли, Полли притащила наверх последние несколько сумок. Достав оттуда простыни, она накрыла ими диван, после чего изучила большую коробку с чистящими средствами, которую вручила ей на прощание Керенса.