×
Traktatov.net » Маленькая пекарня у моря » Читать онлайн
Страница 18 из 173 Настройки

– Хорошая мысль, – задумчиво произнес мужчина, – а то ночи на море тянутся так долго. – Он кивнул в сторону лодки.

– Я и не знала, что рыбу ловят по ночам!

Другие парни, внимательно слушавшие их разговор, дружно рассмеялись.

– Скажу вам по секрету, – подмигнул ей собеседник, – нам нравится ловить рыбу, когда она спит.

– Вы серьезно? – На мгновение Полли забыла о своих несчастьях.

Рыбак улыбнулся:

– А у вас, значит, такой обычай – бродить по окрестностям и разбрасываться книжками?

– Э-э-э, нет. – Полли снова покраснела. – Я только что переехала сюда.

– А с какой стати вы вдруг переехали сюда? – поинтересовался самый младший из группы, розовощекий парнишка.

Но старший – видимо, их капитан – шикнул на него.

– Что ж, добро пожаловать в Маунт-Полберн! – Взгляд его упал на кучу коробок. – Хотите сказать… хотите сказать, что перебираетесь в развалюху миссис Мэнс?

– Это вы про дом на углу? – уточнила Полли.

– Ну да. – Капитан посмотрел на ее новое жилье с некоторым сомнением.

– Там водятся призраки, – сообщил ей розовощекий парень.

– Не будь идиотом, – осадил его мужчина с бородкой.

– Я не верю в подобные вещи, – сухо объявила Полли.

– Вот и хорошо, – заключил капитан. – Значит, вам ничего не грозит. Призраки не приходят к тому, кто в них не верит. Кстати, будем знакомы: меня зовут Тарни.

– Полли. – Она решительно вытерла глаза.

– Что ж, спасибо за книжку. – Тарни снова взглянул на фургон, в задней части которого виднелся диван. – Можем мы сделать для вас что-нибудь взамен?

– Нет-нет, спасибо, – быстро ответила девушка.

– Собираетесь тащить диван в одиночку?

– Ах это… ну, я… мне…

– А ну-ка, ребята, – кивнул остальным капитан.

Поднапрягшись, мужчины вытащили диван из фургона, после чего, пыхтя и переругиваясь, отволокли его наверх вместе с кроватью.

Тарни только присвистнул, окинув взглядом большую комнату.

– И вот здесь вы собираетесь жить?

Помещение выглядело даже хуже, чем в первый их визит. Всюду пыль, доски скрипят, в щелях стонет ветер.

– Это временно, – торопливо сказала Полли, не желая распространяться о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.

– Ясное дело, – заметил молоденький парнишка, представившийся Джейденом, и все снова рассмеялись.

Полли осмотрела свое новое жилье.

– Я думаю, при известном старании…

– И не без помощи бульдозера…

– Хватит уже, Джейден, – одернул шутника Тарни, и парень тут же замолк.

– Я бы с радостью предложила вам чашечку чая… – (Мужчины с надеждой взглянули на нее.) – Но я даже не знаю, есть ли в доме вода.

– А нам еще трюмы чистить. – Тарни многозначительно взглянул на свою команду.

Ответом ему был дружный стон.

– Что ж, – сказал капитан, обращаясь к Полли, – еще увидимся.

– Спасибо вам… за помощь и за книгу, и…

– Не стоит благодарности. – Тарни от смущения порозовел. – Терпеть не могу, когда дама в беде.

Один из рыбаков многозначительно присвистнул, и капитан тут же обрушился на него:

– Хватит болтать! На выход!


Когда моряки ушли, Полли притащила наверх последние несколько сумок. Достав оттуда простыни, она накрыла ими диван, после чего изучила большую коробку с чистящими средствами, которую вручила ей на прощание Керенса.