Флорио покачал головой.
– Этот тупица что-нибудь нам подпортит.
Впереди, на носу, двое матросов окатили палубу водой и начали утреннюю уборку. Третий матрос снял полотняный чехол с пулемета 50-го калибра, установленного рядом с мостиком, и стал его протирать масляной тряпкой.
Флорио взглянул на пулемет.
– Когда из него стреляли последний раз?
Моулд поколебался.
– Вероятно, до того, как я принял команду над судном.
– Ерунда, лейтенант, – улыбнулся Флорио. – Летучие рыбы – слишком соблазнительная цель, чтобы ее пропускать.
Матрос, протиравший пулемет, ухмыльнулся. Моулд покраснел.
– Ну...
В доке появилась протекающая, разваливающаяся на ходу автоцистерна. Она с грохотом остановилась, оттуда вышел водитель и вручил шланг матросу внизу.
С другой стороны грузовика вылез полицейский с папкой. Глаза его были сонными, волосы взъерошены, и ему, казалось, трудно было вести себя официально. Посмотрев в папку, он прочистил горло и обратился к стоявшим на мостике.
– Цель прибытия?
– Вода, – ответил Моулд. – Не слышали вы что-нибудь...
– Оружие?
– Что?
– У вас есть оружие?
Моулд переглянулся с матросом, протиравшим ствол пулемета.
– Видите ли, приятель...
– Все оружие должно быть сдано констеблю.
– Мы здесь задержимся не более, чем на десять минут.
– Я могу приказать обыскать судно. Оружие?
Моулд взглянул на Флорио.
– Нет.
– Очень хорошо. Наркотики или лекарства, отпускаемые по рецепту?
– У вас еще много вопросов?
– Всего двадцать. Я могу наложить на ваше судно арест.
Моулд шепотом сказал Флорио:
– Я ему скажу, чтобы он проваливал ко всем чертям.
– Я бы не стал так делать, – ответил Флорио. – Когда-нибудь – Бог знает когда – это дойдет и до Вашингтона, и какой-нибудь ваш враг найдет способ вас этим достать. – Раздался звонок. – Продолжайте. Я приму вызов.
Флорио прошел в переднюю часть мостика, нажал кнопку связи и сказал:
– Мостик.
– Получил депешу из Майами, – послышался голос радиста. – Траск только что прибыл в Аннаполис.
– В Аннаполис?
– У него отказал генератор. Ему сказали, что пройдет не меньше месяца, пока они смогут починить его на Багамах. Он подумал, что если он съездит домой и вернется, это будет быстрее.
– Хорошо. Спасибо. – Флорио рассмеялся. Когда они заправились водой и заплатили за нее, и катер был готов к отплытию, Флорио спросил полицейского:
– Вы не видели здесь американца, тощего парня с ребенком?
– Люди прибывают и убывают. Он был на судне?
– Нет. Он прилетел на том самолете, который разбился.
– Должно быть, давно уехал.
Моулд рассматривал карту островов Терке и Кайкос.
– Мне действительно нужно плыть на юг перед тем, как повернуть на север? – спросил он полицейского.
– Какая у вас осадка?
– Девять футов. Полицейский хмыкнул.
– Приятель, если вы попытаетесь протащить эти девять футов через мели, то останетесь там навсегда. На самом высоком приливе там шесть футов, и там нет никого, чтобы стащить вас с мели.
“Нью-Хоуп” развел пары и пошел на юг вдоль края мелей Кайкос.
– Когда я уйду на пенсию, – сказал Флорио, – я куплю судно и приеду сюда искать утонувшие корабли. В этих мелях, по идее, полно старых испанских кораблей.