×
Traktatov.net » Удивительный Морис и его ученые грызуны » Читать онлайн
Страница 37 из 115 Настройки
страдать, пока смерть не избавила их от боли.

— Я могу ей прокусить затылок, — предложила одна из крыс. — Тогда всё быстро закончится.

— Это достойное предложение, но тогда эта дрянь попадёт тебе в кровь, — сказал Загар. — Поищите лучше ловушку, которую ещё не обезвредили. И будьте осторожны при этом!

— Мы должны положить крысу в ловушку? — спросила Питательно.

— Да! Лучше умереть быстро, чем медленно!

— Но всё-таки… — начала крыса, предложившая прокусить затылок.

Волосы на морде Загара вздыбились. Он поднял передние лапы и оскалил зубы.

— Делай, что я тебе говорю, или я укушу тебя! — прорычал он.

Крыса отшатнулись назад. — Слушаюсь, Загар, слушаюсь…

— И предупреди другие отряды! — закричал Загар. — Это не ловля крыс, это война! Все отходят на исходные позиции, быстро, но осторожно! Никто ничего не трогает! Мы будем… Что? Что теперь случилось?

Маленькая крыса подползла к Загару. Когда он повернулся к ней, она сразу испуганно пригнулась и почти перевернулась на спину, чтобы показать, какая она маленькая и безобидная.

— Пожалуйста, шеф, — промямлила она.

— Что?

— На этот раз мы нашли живую крысу…

Глава шестая

Господин Вислоух знал, что приключения бывают большие и маленькие. До начала приключения никто не мог знать, какого она размера. Иногда можно было пережить большое приключение, просто спокойно стоя на одном месте.

Из «Приключений господина Вислоуха».

— Эй? Эй, это я. И сейчас я дам вам тайный знак! — По двери конюшни трижды постучали, потом опять раздался голос Малисии: — Эй, вы услышали мой тайный стук?

— Может, она уйдёт, если мы ей не ответим? — спросил лежащий в соломе Кейт.

— Не думаю, — ответил Морис. Он повысил голос: — Мы тут, наверху!

— Вы должны мне ответить тайным стуком! — прокричала в ответ Малисия.

— О, прбллттрр, — тихо выругался Морис. К счастью, никто из людей не знает, насколько это страшное ругательство в кошачьем языке. — Слушай, это я. Кошка! Которая говорит! Ты меня узнаёшь? Может, мне надо было принести красную гвоздику, чтобы ты меня узнала?

— Я не думаю, что ты правильная говорящая кошка, — ответила Малисия, поднимаясь по лестнице наверх. Она всё ещё была одета в чёрное, и теперь ещё и спрятала волосы под чёрным платком. В руках у неё была большая сумка.

— Боже мой, как ты права, — сказал Морис.

— Я имею в виду, у тебя нет ни сапог, ни меча, ни большой шляпы с пером, — сказала девочка, забираясь на чердак.

Морис посмотрел на неё большими глазами. — Сапоги? — произнёс он удивлённо. — На этих лапах?

— Я видела это на картинке в одной книге, — спокойно объяснила девочка. — Глупая книжка для детей. С животными, одетыми как люди.

Одна очень чёткая мысль пронеслась через кошачье существо Мориса, причём уже не в первый раз: если сейчас сорваться и побежать, то через пять минут можно уже быть за пределами города и плыть по реке на какой-нибудь лодке.

Однажды, когда он ещё был котёнком, его взяла с собой домой одна девчонка. Она одела его в платье куклы и посадила на стол, рядом с двумя куклами и останками плюшевого мишки. Он сумел тогда удрать через открытую форточку, и потом потратил целый день, чтобы избавиться от дурацкого платья. Та девочка могла быть Малисией. Она считала, что звери — это люди, которые недостаточно внимательно слушают.