×
Traktatov.net » Экипаж специального назначения » Читать онлайн
Страница 83 из 100 Настройки

– Такая работа так не делается. Нужно время.

– Времени нет. Обратись к нашим лучшим друзьям. Скажи, что это личное одолжение. Три дня…

В трубке забились гудки.

Лейтенант-коммандер зло выругался и сел обратно в машину. Ткнул в клавишу, отвечающую за подъем крыши. Пока крыша поднималась, пришел пакет информации, запакованный. Лейтенант-коммандер наскоро ознакомился с ней и понял, что неприятностей не избежать.

Не включая поворотник, он резко вырулил на дорогу. Сзади раздраженно загудели, но он показал им средний палец, послал машину вперед. Бросил спутниковый телефон на сиденье, где при других обстоятельствах сидела бы блондинка в юбке шириной с кушак от смокинга, достал сотовый, чертыхаясь, вставил в него карту, набрал номер:

– Хулио?

– Надо поговорить. Это срочно.

– Там же, где и раньше…

– Хорошо.


Там же, где и раньше, – эти слова означали старую арену для боя быков, некогда излюбленной испанской забавы. Сейчас бой быков запретили по требованию европейской общественности, и арена пустовала…

Лейтенант-коммандер припарковал свой «Мерседес» в ряду машин, безжизненно стоящих у обочины. Середина дня, четырнадцать по местному – самый разгар сиесты. В Афганистане сейчас в горах до минус десяти и мокрый снег, а тут двадцать пять, самая лучшая погода. Тишина и покой, время как будто застыло в лабиринте узких улиц, и нет ни Афганистана с его взрывами на дорогах, ни Ирака с отрезанными головами, ни Сирии с ее балом монстров. Только застывший на время сиесты город, туристы и блондинка, которая «даст» тебе, и бесплатно, просто от скуки.

Белый «Мерседес» стоял чуть дальше. Е-класс, не шикарный S. Хулио тоже соблюдает осторожность…


Хулио – представитель картелей в регионе – одиноко сидел на одном из обычных ординарных мест на зрительских рядах арены для корриды и смотрел на арену. Охраны видно не было, но это не значило, что ее не было вовсе.

Сикерд молча сел рядом. Хулио кивнул на арену:

– Там все еще есть кровь, я смотрел. Засохшая. Как думаете, коммандер, корриду запретили напрасно?

Сикерд раздраженно пожал плечами. Ему никогда не нравилось, когда Хулио называл его по званию – это был намек на то, кем он является и что его ждет в случае раскрытия. Хулио это знал и дальше употреблял это обращение.

– Нет.

– Почему же. Вы не любите говядину?

– Смотреть на то, как убивают животное… это мерзость.

– Это жизнь, коммандер. Она жестока. Что вы хотели?

– Есть судно. Оно выходит из Хорватии в Средиземное море. Кто-то должен подняться на борт и захватить судно.

Хулио иронически поднял бровь:

– И все? Сделайте это сами. Зачем вам я?

– Это должны быть гражданские.

– Пираты, – уточнил Хулио.

– Что-то вроде. У вас же есть контакты с Марселем.

– Это верно, есть.

Хулио снял очки и уставился на Сикерда – американец непроизвольно поежился. И было от чего – хотя в облике Хулио не было ничего угрожающего. Слухи ходили всякие – как и многие другие наркомафиози, Хулио начинал от земли. Говорили, что в его семье было много детей, у него было девять братьев, он был старший. И он – в шестнадцать лет – договорился с мафией и начал сдавать ей своих братьев напрокат. Это было не редкостью – до четырнадцати лет детей судить было нельзя, и к этому времени у некоторых «детей» за спиной было несколько десятков трупов. Правда это была или нет – коммандер не знал, но то, что Хулио был осторожным и недоверчивым человеком, – это факт.